Notice of Conyac Termination

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English Spanish Spanish(Latin America)
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

I have had this amp for several years and it has performed very well. I had to have one repair made to it a little over year ago. The power relay started acting up. He repaired the faulty relay, cleaned all the pots and switches and gave it thorough look over. He did one modification and that was jumpering the pre-out and main- in circuit internally. He explained that it was not a problem and the amplifier's sound would be improved and I could still hook up an additional amp if needed. I misplaced the factory jumpers when I had removed them to hook up an additional amp. The amp is in very good condition with no bubbling of the paint on the glass and the metal case is very good as well.

Translation

私はこのアンプを数年間持っていて、とても良く作動していました。数年前に一度、少し修理をしました。パワーリレーの調子が少し悪くなり始めたからです。調子の悪いリレー部分を修理し、ポットとスイッチを掃除してくれ、全体にとても見栄えがよくなりました。修理の人は他に1か所修理をしてくれました、それはpre-outとmain-inの内部回路のジャンパーの修理です。そこはあまり問題はないと言っていましたがアンプの音が良くなったし、必要なら追加アンプを接続することもできます。私が追加アンプを接続するためにジャンパーを取り外した際、間違って取り付けてしまいました。アンプはとても良い状態で、ガラスの塗装に気泡もないし、金属ケースもとても良い状態です。

gloria English → Japanese
Original Text

Thanks for reaching out. I do appreciate it. Like I said, this will be the best way to conduct business since you are a big reseller and I'm sure you don't want to waste anytime on going back and forth when we can just hammer out the details with one email. If we can get to some type of common ground in that process, then I'll give you a special code to use on our special offer screen.

on the AA
These are basically priced to move already. Believe it or not, $475 is very close to my cost. If you got them for that price then you got them for a good deal. I can't do much with that. That's me being up front.

BB
I can lower it to $229.99 which is basically break even for myself. That's for a quantity of 20

Translation

ご連絡ありがとうございます。感謝いたします。述べたとおり、あなたは大手の再販売者ですしeメール1つで詳細に合意できる状態なのに回り道をして時間を無駄にするのはお望みでないと思いますので、これが一番良い方法です。そのプロセスで何らかの共通点にたどり着くことができるなら、私は特別提供画面で使用できる特別なコードを提供致します。

AAで
これらは基本的に既に動かせる価格設定になっています。まさかと思われるかもしれませんが、$475は私の原価にかなり近いです。この価格で購入されればあなたにとってはとても良い取引となるでしょう。これについてはこれ以上できることはあまりありません。きびしいのは私の方です。

BB
$299.99までなら、私にとっても基本的に収支が合う価格なので、下げることができます。これは20個の場合です。