Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Michelle Gelito (gelito_111379) Received Reviews

3.8 3 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago Male 40s
Philippines
English (Native) Japanese Chinese (Simplified)
technology IT Manuals Tax Investor Relation Website Computer Hardware Computer Software Product Descriptions Gaming Graphic Design Comics Travel Publishing/Press Release

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
30 Dec 2014 at 07:08
yyokoba rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
30 Dec 2014 at 06:12
yakuok rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
30 Dec 2014 at 01:08
trsvaski rated this translation result as ★★★ Japanese → English
30 Dec 2014 at 09:08
Comment
「客」はある種の道具を数えるときに使うようです。この場合、お客様の「客」ではありません。
yxn667 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Dec 2014 at 11:22
Comment
great
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Dec 2014 at 01:53
yxn667 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Dec 2014 at 11:22
Comment
great
yakuok rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
30 Dec 2014 at 08:28
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 Dec 2014 at 17:28
Comment
良いと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
22 Dec 2014 at 20:28
Comment
cannot の後にsearch,カンマが抜けていたりされますが、よく書かれていると思います。
trsvaski rated this translation result as ★★★ Japanese → English
25 Dec 2014 at 13:05
Comment
「レシートの写真をメール頂ければ」 → 訳文ではレシートを直接送ることをお願いしてしまっています。 「the your nearest postal office.」 → 前置詞が欠けているのでしょうか?