Notice of Conyac Termination

euke1974 (euke1974) Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
東京都新宿区
Japanese (Native) Korean
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
euke1974 English → Japanese
Original Text

Alipay Hits 30 Million Mobile Downloads, Gets Most Luvvin’ on Android

China’s biggest online payment platform, Alipay, has said that its cross-platform mobile apps have been downloaded just over 30 million times in total. The company also revealed that it has seen transactions in these apps go up six-fold, compared to the previous year, as more people use the Alipay apps to pay for things on-the-go or just to deal with their accounts.

Alibaba-owned Alipay also stated that it sees 60,000 new mobile app activations per day. But it’s not clear precisely how many new users it’s getting on mobile, or how many can be counted as regular users.

Translation

Alipayのモバイルアプリダウンロード3000万回に達す、アンドロイドでは最も人気

中国最大のオンライン決済プラットフォームのAlipayは自社のクロスプラットフォームモバイルアプリの総ダウンロード数が計3000万回を超えたと発表した。同社はこのアプリを使った決済が昨年比で6倍に増えたとも明らかにした。更に多くの人がAlipayアプリを日常の品々やそれらの取引に使った。

アリババ所有のAlipayは1日の新しいモバイルアプリのアクティベーションが6万件に達すると見ている。しかしモバイルを使う新規ユーザーは正確にどれほどになるのか、レギュラーユーザーがどれほどになるのかははっきりしていない。

euke1974 English → Japanese
Original Text

Most cases of companies dealing with branding strategies on Weibo, miss out on the potential of using more engaging features and focus solely on content. Content is definitely a large chunk of the mix and a clever content strategy has brought brands such as Starbucks, Adidas Original and particularly, Durex, that has used humorous yet topical posts, to be amongst the most popular branded Weibo accounts(source: CIC). But using the more innovative features of Weibo will attract followers’ attention, differentiating your brand from others. Partnering with Sina, Nike has smartly used Weibo’s medal reward system.

Translation

Weiboと組んでブランド戦略を行なっている企業のほとんどは、エンゲージング機能とコンテンツ特化の潜在性を見逃している。コンテンツはミックスされたものの大きな固まりである。スターバックス、アディダスなどの企業は賢明なコンテンツ戦略で自社ブランドを独自のものにした。特にデュレックスはユーモラスだが話題性のある投稿でWeiboアカウントの中で最も人気のあるブランドとなった。(CIC調べ)Weiboのさらにイノベイティブな機能を使うと、フォロワーの注意を引き、自社のブランドを差別化できるだろう。SinaとのパートナーシップでナイキはWeiboのメダルアワードシステムをうまく使いこなした。

euke1974 English → Japanese
Original Text

Now, Netease Weibo is not the most popular Chinese microblogging site. Nor is Fang Binxing likely to be interested in microblogging anytime soon; in 2010 he opened a Sina Weibo account that was instantly inundated with so many angry comments that he was forced to abandon it. But the use of his information to register an account is an interesting sort of protest both against him and against the real-name restrictions themselves. It certainly undermines the idea that the real-name system will be free of fraud and fake accounts. After all, if a random netizen can make an account using the identity of one of the nation’s top cybersecurity experts, how secure can it possibly be?

Translation

今のところ、Netease Weiboは最も人気のある中国のマイクロブログサイトではない。方浜興もすぐにはマイクロブログを使うことに関心を持ちそうにもない。2010年に彼がSina Weiboにアカウントを開設した際には大炎上して閉鎖に追い込まれた。しかし彼と実名登録制度への抗議として彼の情報を使って登録したことは面白いことだ。これは実名登録制度で偽名アカウントがなくなるだろうという考えを確実に崩すだろう。ネットユーザーは国家最高のサイバーセキュリティエキスパートの身分証明書を使ってアカウントを作れるのならば、いったい何が安全なのだろう?

euke1974 English → Japanese
Original Text

Miliao Group Messaging App Adds Music Sharing Between Buddies

Two of China’s coolest startups have joined hands to make it easier for friends to share music via mobile messaging. In the deal, songs from Xiami (a Last FM-like service) can be browsed and shared within the Miliao group messaging app.

Miliao is a product of Xiaomi (not to be confused with ‘Xiami’), makers of the virally-popular Xiaomi phone, and is a standalone app for iOS, Android, and Symbian, as well as being preinstalled on the Xiaomi phone. Now in the latest app update, Miliao users can find and send music from Xiami that can be received by buddies in the form of an embedded player in the group messaging app (pictured above).

Translation

Miliaoグループのメッセージアプリ、友人間での音楽共有サービス導入

中国で最もクールなスタートアップ2社が手を結び、友人間のモバイルメッセージでの音楽共有が楽にできるサービスを導入することに合意した。この合意によると、ユーザーはXiami(Last FM風のサービス)より音楽をダウンロードし、Miliaoのグループメッセージアプリで共有できるようになる。

Miliaoはユーザー間での浸透度の高いXiaomi phoneの製造元、Xiaomi(Xiamiと間際らしいが)の作った製品だ。これはiOS、アンドロイド、シンビアン向けのスタンドアローンのアプリで、Xiaomi phoneにもプレインストールされている。今回のアプリの最新アップデートで、Miliaoユーザーはグループメッセージアプリに組み込まれたプレーヤーの形式で、Xiamiで音楽を検索、ダウンロードした友人から音楽を受け取ることができる。(上の写真)