Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

cosmopolite Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
German English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
cosmopolite Japanese → German ★★☆☆☆ 2.4
Original Text

商品の配送はドイツ国内限定と書かれていますが、なんとか日本への配送をお願いできませんか?
もし可能なら教えてください。日本への配送料金(手数料込み)を教えてください。

私はドイツ語が苦手なので、あなたの言っていることがわかりません。
恐縮ですか、簡単なドイツ語で教えてください。

これらの商品にスクラッチはありますか?これらの商品はすべて1級品ですか?



私は連絡がなくて困っています。至急連絡をください。
君は商品の発送しましたか?トラッキングナンバーを教えてください。


商品がまだ届きません。

Translation

Die Lieferung der Ware ist nur in Deutschland geschrieben, dennoch kann ich nach Japan geliefert irgendwie fragen?
Bitte lassen Sie mich wissen, ob es möglich ist, dann. Bitte teilen Sie mich die Versandkosten (einschließlich Gebühren) nach Japan.

Weil Ich nicht gut in Deutsch bin, ich weiß nicht, dass Sie sagen.
Während ich fürchte, bitte sagen Sie mir in einfachem Deutsch.

Gibt es irgendwelche Kratzer auf diesen Produkten? Ist es der ersten Klasse all dieser Produkte?

Ich bin in Schwierigkeiten, wenn es keinen Kontakt von Ihnen. Bitte kontaktieren Sie mich so bald wie möglich.
Haben Sie versenden die Produkte? Bitte sagen Sie mir die Sendungsnummer.

Das Produkt ist noch nicht ankommen.

cosmopolite English → Japanese
Original Text

Hi,

Thank you for your email. I'm sorry to hear that you received the incorrect size. It is never our intention to send out the wrong size. It sounds as if it may have been mislabeled. You are welcome to send the items back to us using our DHL method and we will waive that fee once the item is back in our warehouse as well as refund you back to your credit card. Unfortunately, we no longer process traditional exchanges and just ask that you repurchase the item. If you send us your order number, we would be happy to have the warehouse check the item before it ships out to ensure it is the correct size. If you have any further questions or concerns, please let us know.

Translation

こんにちは、

メールをありがとうございます。 間違ったサイズを受け取られたとのこと、申し訳ございません。 間違ったサイズを発送するのは決して私共の意図ではございません。 ラベルの間違いであったように思われます。 どうぞDHLを使って私共に品物を返送して下さい。 品物が倉庫に戻りましたら、返品の費用は頂きませんし、あなた様のクレジットカードに代金を返金致します。 残念ながら私共は従来の交換はもはや受付け致しませんので、再度商品を購入頂きますようお願い致します。 注文番号を私共にお伝え頂けましたら、品物が正しいサイズであること確実にするために、喜んでその発送前に倉庫で確認するように致します。 ご質問や気になる点などございましたら、どうぞご連絡下さい。