[Translation from Japanese to English ] I was thinking about purchasing it as a gift but I have lost chance to give i...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , cosmopolite ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by masakisato at 23 Oct 2012 at 14:37 1109 views
Time left: Finished

プレゼント用に購入を考えていたのですが、渡す機会を過ぎてしまいました。今はもう必要ないので、返金をお願いいします。

健康保健書をスキャンしたものをアップロードしました。暗証番号のはがきを送ってもらえないでしょうか?
運転免許書をアップロードしてからもうすぐ1か月がたちます。手紙を送ったかどうかを確認してもらうことはできませんか?

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2012 at 14:45
I was thinking about purchasing it as a gift but I have lost chance to give it. I no longer need it so please refund.

I have uploaded the copy of health insurance card. Could you send me the postcard which stated the password please?
It's been almost a month since I uploaded the driver's license. Is it possible for you to check whether the letter is sent?
★★★★☆ 4.0/1
mini373
mini373- over 11 years ago
Statedはstatesの間違いです。
訂正お願いします。
失礼致しました。
cosmopolite
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2012 at 14:49
While I was thinking to buy as a gift, a chance to give has been passed. It is no longer needed now, so please refund.

I have uploaded the scanned health insurance card. Can you please send a postcard for a PIN?
It has already been a month since I uploaded drivers license. Is it possible to confirm whether a letter was sent or not?
★★★★☆ 4.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime