Notice of Conyac Termination

cony_ac539985214 Translations

ID Unverified
Over 13 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
cony_ac539985214 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Up for sale is an Odyssey Golf Limited Edition Staff Bag. This is an absolutely beautiful golf bag which has NEVER been outside. This bag was bought and displayed in my golf room. The bag retails at a value of $360. It does not come new in the plastic, but as you can see in the pictures the bag has obviously never been outside or used. I literally bought it, took it out of the box, and stuck it in my room for the summer where it has been sitting every since.

This Odyssey Golf Tour Authentic Staff Bag features a 10.5 inch 6-way divider system and is made of Ballistic Nylon fabrics with leather accents:

Translation

オデッセイゴルフリミテッドエディションスタッフバッグを売りに出しています。こちらは一度も外に持ち出したことのないとてもきれいなゴルフバックです。こちらのバッグは購入後、私のゴルフルームに飾られていました。このバッグは360ドルの価値で小売りされています。新品のようにビニールの中に入っていませんが、写真を見てわかるようにバッグは明らかに外に持ち出したことはなく、使用もされていません。私は本当にこのバッグを購入し、箱からだし、夏の間中購入後から置いている部屋に置いていました。

こちらのオデッセイゴルフツアーアンティークスタッフバッグは10.5インチで6つに仕切られており、素材はバリスティックナイロンでレザーのアクセントがついています。

cony_ac539985214 English → Japanese
Original Text

Just to let you know...

Your order is with Royal Mail and on its way to you. It should be delivered within the next 10 days (excluding weekends and bank holidays).

If you need anything else, just let us know.

Thanks for shopping with us and all the best,

ASOS Customer Care

Just a quick update... your order is now on its way to you. It'll be with you soon, but if you want to keep an eye on it you can click here to follow its journey.

In the meantime, click here to see what's new on site. Go on. We won't tell.

SHIPPING UPDATE
Please click here for Live Shipping and Service updates.

If there is anything else we can do, just let us know.

ASOS Customer Care

Translation

念のため、お伝えしておきます。

お客様の注文品はロイヤルメールに渡り、郵送途中です。おそらく10日以内到着するでしょう。(週末と銀行休日な除く)

このほかに必要なものがあれば、何なりとお申し付けください。

わが社よりご購入いただきましてありがとうございます。かしこ。

ASOSカスタマーケアー

更新情報です。お客様の注文品は只今郵送途中です。まもなく到着するでしょう。しかし、もし現在の状況から目を離したくないのならば、こちらから現在の状況を確認できます。

しばらくの間、こちらよりサイトの新しい情報をご覧ください。どうぞ。

郵送状況更新

現在の郵送状況とサービスの更新をこちらよりご確認ください。

このほかにできることがあれば、お申し付けください。

ASOSカスタマーケアー

cony_ac539985214 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

When I investigated your account, it looks like that's what most likely happened.
If need be, if you, the buyer used a payment method other than PayPal,you can change the payment status manually using the "Actions" drop-down menu.
On the other hand, once the seller marks an item as "Payment received,"the item will also show as "Paid" in the buyer's My eBay.
In those instances, you do have the option to contact the seller (say,by way of the listing's "Ask a question" link) and ask the seller to mark the item as "Payment Received". Sellers can see the status of the payment in "Sold" section of his My eBay.In any case, once the payment is validated, the unpaid item reminder will show-Case closed/Payment Received.

Translation

お客様のアカウントを調査したところ、どうやらそのようなことが起こっているようです。

もし必要であるならば、本人様であるのならば、買い手が、お支払方法をPayPal以外を使用しているのならば、お客様は、ご自身でお支払状況を手動でドロップダウン・メニューの「アクション」を使用することで変更することができます。

一方、売り手が「料金受け取り済み」と商品にマークするなら、その商品は「支払い済み」と買い手のMy eBayに記されます。

このように、お客様は売り手と連絡をとる方法(「質問はこちら」のリンク内にリストについて)があり、売り手に「料金受け取り済み」と商品にマークするように言えます。売り手は自身のMy eBayで「売却済み」というセクションで支払い状況を確認できます。どのような場合においても、一度支払いが有効化されると、未払いの商品リマインダーから表示が消え、支払い済みになります。

cony_ac539985214 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text


As a last resort, if the unpaid item reminder closed and you as a buyer has completed payment, you may initiate an appeal, BY WAY OF FAX or ONLINE ON THE SITE with the help of and on this link with the instructions:

Just a reminder, many unpaid items result from confusion about how to complete a transaction. Remember that when you click the "Place Bid" or
"Buy It Now" button, you're entering into a legally binding agreement to purchase the item from the seller if your bid is successful. That's why it's important to read the entire listing carefully and ask any questions before you commit to purchasing. You can use the "Ask a question" link in the listing to contact the seller.

Translation

最後の手段として、未払い商品リマインダーが閉じてしまい買い手としてお客様がお支払いを終えているのならば、使用説明書を用い、このリンクを使用することで、FAXにて、もしくは、サイト上で要請を開始するでしょう。

確認といたしまして、多くの未払い商品はどのように取引を完成させたかにおいて不明瞭であることが原因です。覚えておいてください。「入札はこちら」や「今すぐ購入」のボタンをクリックするとき、お客様の入札が成功したら、売り手から商品を購入するために法的拘束力のある同意をしているのです。そのため隅から隅までリストを注意深く読むことが重要なのです。そして、購入の約束をする前にどのような質問でもお尋ねください。売り手の連絡先のリストは「質問はこちら」のリンクを使用することができます。

cony_ac539985214 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Thank you for contacting eBay with regards to your concern on the unpaid item that was recorded on your account.
Since you already paid for this item but it doesn't appear as paid in My eBay, don't worry. As long as the seller has acknowledged receiving payment from you, there's no problem.
Since you paid for an item using PayPal, the payment status in My eBay can take up to 5 business days to be updated. The "$" icon next to the item will change from gray to blue once the payment has been completed
with PayPal. While the payment is still being processed, the buyer will see the "hour glass" icon (or sometimes it may still show mark as "Payment sent").

Translation

お客様のアカウントで記録されたお支払いが確認できていない商品におけるお客様の懸念をeBayにご連絡をいただきましてありがとうございます。

お支払いただいたにも関わらず支払い済みとMy eBayで表示されていませんが、心配しないでください。売り手がお客様から料金を受け取っていると承認している限り、問題はありません。

一つの商品はPayPalをご利用して支払いをされていますので、My eBayで支払い状況が更新されるまで5営業日かかります。商品の横の「$」アイコンがグレーからブルーにPayPalでの支払いが完了したら変わります。支払いが処理中である時買い手は「砂時計」のアイコン(もしくは、依然として「送金」としてのしるし)が表示されます。