chikoba — Received Reviews
ID Verified
Over 9 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
French
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
22 Jan 2016 at 18:12
|
|
21 Jan 2016 at 21:45
|
|
06 Jan 2016 at 21:45
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
05 Jan 2016 at 21:34
|
|
02 Jun 2015 at 15:34
|
|
02 Jun 2015 at 13:43
|
|
23 Apr 2015 at 08:18
|
|
22 Apr 2015 at 16:48
|
|
Comment ていねいな訳です。 |
18 Apr 2015 at 12:36
|
|
Comment 良いと思います。 |
![]()
05 Apr 2015 at 11:59
|
|
Comment まとまっていて読みやいです。”within the optics”の要素を入れると、もっと良くなると思います。 |
04 Apr 2015 at 23:09
|
|
Comment 良いと思います。 |
22 Mar 2015 at 13:53
|
|
![]()
19 Mar 2015 at 19:38
|
|
![]()
15 Mar 2015 at 08:10
|
|
Comment 「顧客分析」は、顧客解析(論)が一般的、「とともに」は、と連携して、「従事してきた」は、専心してきた、「行為を操り」は、行動を駆り立て(に移し、を実行する)がベターでは。書名の括弧は、“ウェブ解析論のアクション・ヒーロー”。 |
10 Mar 2015 at 17:18
|
|
![]()
08 Mar 2015 at 11:05
|
|
08 Mar 2015 at 10:54
|
|
10 Mar 2015 at 00:08
|
|