Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Chibbi (chibbi) Translations

4.9 25 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female
United States
Japanese (Native) English
Product Descriptions Food/Recipe/Menu Business Travel
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chibbi English → Japanese
Original Text

Hope you are doing well!

Sorry for the late reply against the questions you asked. I am willing to answer you as bellow after discussing with Becky.

1. If you selling our PETWANT brand, we can understand many customers will misunderstand that you are Japanese branch of our company,
then many after-sale problem will come to you, so we suggest you do your brand for PF-106 feeder to avoid that trouble. Furthermore,
our PETWANT brand are not mature in foreign market, meanwhile, we will change a new logo in the next month. So we are going to create a new
brand image for next new products, then it's helpful for you do our brand for next new items. At this stage,

Translation

お元気であればと思います。
質問に関しての回答が遅くなりすみません。ベッキーと話したことを下記でお答えしたいと思います。

1もしPETWANTのブランドを販売ということでしたらあなたが我が社の日本支社であると多くのお客様が誤解するかと思います。販売後に多くの問題が生じることを懸念し、ブランドとしてPF-106フィーダーを問題回避としてお勧めします。その上、我がPETWANTのブランドは外国市場では十分でないので来月に我々は新しいロゴを変更します。ので、次の新商品にあたり新しイメージを制作しようと思います。そのため次回の新商品のためにあなたに我々のブランドを任せられれば助かります。この機会では、

chibbi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

To suggest that you make the sun strip on windshields go all the way across and not just over the rear view mirror area

I wanted to see the website because I am part of the contest

I love their new technologies cause they're creative in every aspects they promote and advertise their products worldwide (and not limited to the Corolla, but for other models sold outside Japan).

I WANT TO BUY A SIMPLE NON LUXURY HIACE PICKUP.NO CREW CAB OR EXTRA SHIT THAT TURNS IT INTO A CAR.

when is new 4 runner coming to usa market redesigned 2017
HAVE AN IDEA THAT TOYOTA CAN INCLUDE IN NEW VEHICLES AND PATENT

Translation

助言として、フロントガラスのサンストリップをバックミラー部分だけでなく両側すべてにかぶせるようにしてください。

コンテストに参加しているのでウエッブサイトを見たかったのです。

彼らの新しいテクノロジーが大好きです。というのは商品の宣伝など世界的に広めているからです。(カローラのみに限定しているわけではなく、日本国外で販売されている他のモデルもです。)

私はシンプルな豪華でないハイアスのトラックを購入したいです。クルーキャブなしの余分ないらない部分が車についているようなものではないものです。

2017年の新しいモデルの4ランナーはアメリカ市場にいつきますか?
トヨタが何か特許になるような新しいものを車に取り入れてくれるよう願います。

chibbi English → Japanese
Original Text

After reviewing your email I see that you are concerned for the Order ID: 116-9677043-7695439 were the buyer wants to cancel the Order however the buyer is not cancelling it from their end. I will certainly suggest you the best possible scenarios.

Please be informed that the above mentioned Order ID: 116-9677043-7695439 is a seller fulfilled Order ID. So, I will request you to get the kindly get back to the buyer through buyer-seller messages and inform them to cancel the Order.

If the buyer do not cancel the order then you can cancel the Order and write an email to the team named Seller-performance@amazon.com in this regard and explain the situation that you had with the above mentioned Order ID.


Translation

Eメールを見て、注文ID116−9677043−7695439で買い手が注文をキャンセルしたいということでご心配のようですが、買い手側はキャンセルしていません。あなたにとって一番の解決策をご教示したいと思います。

上記の注文ID116−9677043−765439116−9677043−765439は売り手の既成注文IDとなっていることに注意してください。ですので、買い手ー売り手メッセージから売り手に丁寧な連絡をし、注文をキャンセルすることをお勧めします。

もし買い手が注文をキャンセルしない場合、あなたが注文をキャンセルことができます、その後Seller-performance@amazon.comの部署にメールしてください。そこには上記の注文IDも添え状況を説明してください。

chibbi English → Japanese
Original Text

In the video above, the company shows off examples of some fun action shots such as having the drone follow you off a cliff jump or follow you from behind on a bike ride. What’s more, the drone looks like it’s really good at self-balancing and not crashing into things.
2. Hydrao Smart Showerhead
Here’s a gadget you probably never though you needed, but if you’re a conservationist, it could be pretty useful. The Hydrao Smart Showerhead measures how much water you’re using in your shower, and lets you know when you’ve gone over your suggested water limit.
The interesting (and slightly weird) thing about the showerhead is the way it notifies you: by changing colors.

Translation

上記のビデオでは崖からドローンに追われてジャンプしたり、自転車に乗っている後ろから追って来たりという楽しい遊びの例を観せています。他にはドローン自体が物にぶつかることなくバランスをとても上手に保ったりしています。
2 ハイドラオスマートシャワーヘッド
この道具は今までなかった、しかし節約家であれば結構便利で必要なものであるかもしれません。ハイドラオスマートシャワーヘッドはシャワー中水の使用量を測り、推奨する水の量を超えた場合お知らせるるものです。
シャワーヘッドのユニークな(少々変わった)ことは色を変えることでそのことを教えてくれるというものです。

chibbi English → Japanese
Original Text

When you’ve gone over, the lights change colors, which I’d imagine would be a really great way to freak out your houseguests.
1. Smart Hairbrush
We’ve seen all sorts of silly products that “smart” capabilities have been dumped onto—but none quite like this. The smart hairbrush comes a team-up between wearable developers Withings and beauty company L’Oreal.
The idea is that as you use this WiFi-enabled hairbrush, it is monitoring both the health of your hair and the way you are brushing it. The market for such a product is pretty niche, though (like things like smart toothbrushes) if you’re serious about your hair, maybe this is exactly what you’ve been waiting for.

Translation

終了した際に、ライトの色が変わり、これは家に来たお客様を本当に素晴らしい方法で驚かせることと私は思います。
1 スマートヘアーブラシ
私たちは”スマート”と称した様々なふざけた商品を見てきましたが、このような商品はありません。スマートブラシは装着商品の開発者であるウィジングスと化粧品会社ロレアルの共作です。
このワイファイ付きヘアーブラシを使用するという考えは髪の毛の健康と髪の毛のとかし方の両方をモニターするというものです。そのような商品の市場は意外と大当たりで(スマート歯ブラシのような商品)もしあなたが髪の毛に対して真剣に考えているならば、この商品はまさにあなたが待ち望んでいたものでしょう。

chibbi English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Sewn with our new ULA 210 Robic fabric, the toughest stuff ounce for ounce that we've ever seen, this pack should give you years of hiking bliss, even if you are a bit tough on your gear.

This is a great pack for people who need to carry a good sized load, or want a bag that can be checked as baggage on a plane. Weighing only 48 oz, including all the extras, this pack will lighten you up, but still handle the toughest duties. (Camo Cordura will add about 2 oz to the total weight) The Catalyst is now available in 6 colors, standard green, black,and purple blaze in the ULA 210 Robic, and Woodland Camo, Marpat camo. and Multicam in 500 Cordura.

Translation

最新のULA210 Robic の生地で縫製されており、隅から隅まで今まで我々が見たことのない頑丈さはたとえ少々道具を荒く扱うあなたにも何年もの長い間ハイキングの喜びを与えてくれるでしょう。

このザックはかなりの量を担いで歩く人や飛行機の荷物としてチェックインする人にも最適でしょう。付属品すべてを入れてもたった48オンスの重量ですが、このザックは軽く感じ、それでも過酷な状況に耐えることができます。(Camo Corduraは合計の重量に役2オンス加算します。)The Catalystは現在6種類が出ており、スタンダードグリーン、黒そしてパープルブレーズがULA210 Robid、 Woodland、 Camo 、Marpat camo、Multicam と500Corduraから出ています。