張征航 (cheytac5210) — Received Reviews
ID Verified
Over 9 years ago
Male
30s
China
Chinese (Simplified) (Native)
Japanese
English
Chinese (Traditional)
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
24 Feb 2015 at 08:43
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
23 Feb 2015 at 14:26
|
|
Comment きちんと訳せていると思います。 |
![]()
24 Feb 2015 at 16:05
|
|
Comment 「挿し込めば使える」は、プラグアンドプレイ(方式)、「ホットスワップ可」は、ホットスワップ対応の、「 寿命」は、耐久性( 持久力)、「使用可能モデル」は、対象機種(モデル)もあり、「各社 PC」は、互換性を持つが脱落、「耐地震性、耐電磁波性」は、耐震、電磁波対策済み、「作業... |
![]()
13 Mar 2015 at 13:30
|
|
Comment 「Plug and Play」は、漢字にするよりもカタカナの方が読みやすいと思います。 |
25 Feb 2015 at 10:47
|
|
25 Feb 2015 at 10:48
|
|
Comment 良いと思います。 |
20 Nov 2014 at 13:07
|
|
![]()
16 Nov 2014 at 05:19
|
|
12 Nov 2014 at 15:42
|
|
05 Nov 2014 at 01:11
|
|
Comment Great |
![]()
05 Nov 2014 at 00:19
|
|