Chris Ishii  (bluejeans71) Translations

5.0 5 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) English
Business
50 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
bluejeans71 Japanese → English
Original Text

この餃子は大きさが通常の餃子の倍ぐらいあるので、とても食べ応えがあります。餃子は、焼、水、揚と選べます。パクチー餃子、激辛餃子、手羽餃子など変わり種餃子が色々食べられるのも魅力です。

「餃子天国」の超ジャンボサイズの餃子

横田基地の駐在員にもジャンボサイズの餃子で人気の「餃子天国」。立川駅から少し離れていますが、連日満席になります。餃子のサイズは拳の大きさぐらいあります。薄めの皮にたっぷりの豚肉餡が詰まっています。餃子の具材は牡蠣、いか、かに、ほたてなどの16種類から選べます。


Translation

As the size of this gyoza dumpling is almost twice as big as that of an ordinary gyoza dumpling, you will be satisfied with what you have eaten. You can choose the cooking style of the dumplings among fried, boiled and deep-fried. There are many types of the dumplings, such as coriander dumplings, very spicy ones, and chicken wings filled with gyoza stuffing, which you will like very much.

The Super Big Gyoza Dumplings at "The Gyoza Kingdom"

This restaurant is well-known among the expats stationed in Yokota Base. Though it is slightly remote from Tachikawa Station, it is always crowded with customers. The size of each gyoza dumpling is as large as a fist. Each piece contains a lot of pork stuffing inside the thin skin. You can choose the stuffing among 16 types, including oysters, squids, crabs, and scallops.