Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] May I join this ring? I came to know Mr. xxx through work, somehow we got al...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by terakio at 11 Jun 2016 at 09:55 2653 views
Time left: Finished

こちらの輪に混ざってもいいですか?
Mr xxx とは仕事を通じて知り合い、なぜかウマが合い、その後もちょくちょく飲みに行きました
今晩の餃子パーティーには15人参加します
一緒に餃子を作ることで、お互いに仲良くさせようというのが、彼の意図です
仕事は順調です
今日は来客の予定が1件あり、
新企画も継続して検討中です
本来は開発に着手する前に、必要なすべての要件を洗い出しておくべきですが、
実際は後から思いつく事が多いですね
それはまさに私の言いたかった事です
ちょっと飲み物を取りに行ってきます

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2016 at 10:02
May I join this ring?
I came to know Mr. xxx through work, somehow we got along and went to drink often.
15 people will join dumpling party tonight.
His intention is to let them get close by making dumpling together.
Work is going well.
New plan is continuously considered.
Originally all necessary articles should be scrutinized before starting development, but actually we come up with idea later.
That's exactly what I wanted to say.
I'll go get a drink.
terakio likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2016 at 10:06
Can I join this circle?
I got acquainted with Mr. xxx through our job; we hit it off and went out for drinks.
15 people will attend the gyoza party this evening.
It is his intention that they will get acquainted with each other by making the recipe together.
The progress of my job could not be better.
I am scheduled to meet with a new client today; I continue to consider new plans.
While it would be more appropriate to reveal all the necessary terms before I get the development started,
it is more frequent that new ideas come across my mind later.
This is just what I wanted to say.
I will go and get a drink.

terakio likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime