[Translation from Japanese to English ] In customer feedback, the customer who purchased our product at FBA wrote "Si...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , atsuko-s , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 12 Jun 2016 at 12:58 1791 views
Time left: Finished

カスタマーフィードバックに、FBAで当店の商品を購入されたお客様から、「商品の到着が遅く、注文をキャンセルする」との書き込みがありました。また、評価もネガティブ評価の1となっています。このフィードバックバックについては、セラーの責任ではないため、書き込みを消去していただきますよう、よろしくお願いします。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2016 at 13:01
In customer feedback, the customer who purchased our product at FBA wrote "Since the product arrives too late, I will cancel the order." And the assessment is 1 as negative assessment. This feedback is not the responsibility of the seller, so please delete this write.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2016 at 13:08
The customer who purchased our product at FBA left a message on a customer feed back saying " Product arrives late so I will cancel it ". The rating also shows negative 1. In terms of this feedback, there has nothing to do with the seller, so I am requesting to erase the message. Thank you very much.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2016 at 13:06
There was a message in the customer feedback from a customer who had purchased our product as the following: "I will cancel my order because the product has taken much time to be delivered." And the feedback is a negative one as 1. The seller is to blame for this feedback, so please delete the message. Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime