Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

ayamari Translations

ID Unverified
About 13 years ago
Japanese English Chinese (Simplified) Chinese (Traditional)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ayamari English → Japanese
Original Text

Material - The WindLiner is made of Crye MultiCam Epsilon 40D x 40D rip stop with NANO STX™ treatment. It's a featherweight 1.55 oz nylon with a faint ripstop grid. It's treated with NanoSphere liquid repellant DWR. Water beads up on the surface and it's quite resistant to wetting out. The nanoparticles in the NanoSphere finish form a fine structure on the textile surface. Water or substances such as oil or ketchup simply run off the NanoSphere surface which is naturally self-cleaning, and any residue can easily be rinsed off with a little water. The NanoSphere coating has a high level of abrasion resistance, and the protective function is retained even with heavy-duty use.

Translation

材料-このWindLinerは、Crye MultiCam Epsilon 40D×40Dナイロンを使ってNANO STX™処置して作ります。 これは、かすかな格子がある非常に軽い1.55ozのナイロンです。 それは、NanoSphere液体防水剤DWRで扱われます。 表面は水濡らすことに全く抵抗します。 NanoSphereのナノ粒子は織物表面で微細構造から作りました。水または油及びケチャップのような物質は、NanoSphere表面のから簡単に自己洗浄できます、そして、残る汚れ部分は少しの水で簡単にすすぎ落とされることができます。 このNanoSphereコーティングは高い耐摩耗性を持ちます、そして、特に丈夫な使用しても、保護機能は保持されます。

ayamari English → Japanese
Original Text

Project Tin Can supports the Future Learning Experience Project in two distinct ways:

We’re leveraging our relationships with Instructional Designers, Content Developers, Product Vendors, Managers and our friends across several industries to ask them questions like “What new and innovative stuff are you doing to train/learn?”, “What’s new that you plan on incorporating?”, and “What’s on your wish list?” -- in other words, we’re collecting problems to be solved and use-cases that should be supported.

We’re going to use the results of this research to prototype an “Experience API”.

Translation

プロジェクトTinは、2つの異なった方法で将来の学習経験プロジェクトを支持することができます:
我々は教育デザイナーと内容開発者と製品ベンダーとマネージャーと我々の周りの友人との関係を利用して、くつかの産業を通じて、彼達に下記の質問をしました:「あなたは、どんな新しくて革新的なスタフを訓練したいですか?」、「取り入れについて、あなたの新しい計画は何ですか?」、「あなたのおねがいリストには何がありますか?」---言い換えると、我々は解決される問題と支えられなければならない使用事例を集めています。
我々は、この研究の結果を使って、「経験API」の原型を作りたいです。

ayamari English → Japanese
Original Text

I apologizefor the delay.
I am not perfect, i am running a huge business all by myself.
I do not have any help and sometimes get behind.

However the case here was waiting on the head covers that you had requested.

I do apologize that you are upset and i understand however i feel i have been very fair to you, i do my best to always give you free stuff and give you competitive prices, like i said, i lost over 1000 dollars on this past sale… My profits off you are very low. You make a lot more off this stuff than I do however like to keep guys like you around and happy.

A tracking for the heads and most head covers

B tracking for the rest of the head covers and freebies.

Translation

遅くなりまして、申し訳ございません。
私は完璧でありません、私は一人で大きなビジネスを運営しています。
私は他の人の助けるを受けないので、時々遅れたようになります。
しかし、あなたが要請したヘド・カバーは順番待ちです。
大変申し訳ございません、あなたが急いでいる状況が私はよく分かりますが、私は誰に対しても非常に公平です。私は常にあなたに無料の材料と競争的な価格をあげます、私が言って通り、この販売に関して私は1000ドル以上を失われました、、、あなたからもらった利益は非常に低いです。あなたが得た利益は私より多いですけれども、あなたのような人が好きだ、幸せだと思います。
A ヘドと多くのヘド・カバーを追跡します。
B 残りのヘド・カバーと無料付属品を追跡します。