Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When a person said "the future is the same as jigsaw puzzle, and is incorpora...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayamari , wildpeach ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by ikuosogawa at 10 Apr 2012 at 12:54 1264 views
Time left: Finished


 ある人が言ったが「未来はジグソーパズルと同じ、そして今現在に組み込まれている」と。故に習慣性は大きなキーになるだろう。

 我々は常に一過性の時代の価値観を正しいと決めつけるのは危険である事を理解すべきではないだろうか。飛躍すべく今年も、現場マネージャや先輩諸兄達の奮戦を祈るばかりだ。楽しもうと思う気持ちが大切だ。

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2012 at 14:03
When a person said "the future is the same as jigsaw puzzle, and is incorporated now at present." So maybe customariness will become the big key.
Maybe we should not always understand the sense of values of the transient times correctly and it is dangerous to brand. To make rapid progress this year, I just pray for the hard fight of spot manager and senior gentlemen.
I just pray for the hard fight of spot manager and senior gentlemen this year in order to make rapid progress. The feeling of enjoyment is important.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2012 at 13:50
Someone said, "Future is like a Jigsaw puzzle and integrated into the present time." Therefore the habituality could be a big key.

It may say that we should understand that it is dangerous for us to perpetuate that the value system in one transient time is always right. This year in which we are to take a giant leap, all I hope is to pray for endeavors of the local manager and my senior associates. To enjoy what we do is important.
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
It may sayを It may be saidにしてください。
wildpeach
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2012 at 13:18
Someone said, "The future is the same as jigsaw puzzle, and it is embedded in the present now" . Therefore habituation is the big key.

We should understand that it is dangerous to decide what is right by the value of its transient era.
This year as well to leap, i wish a good luck to the current managers and senior workers. The important thing is to enjoy.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime