Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

aquamarine57 Translations

ID Unverified
Almost 11 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
aquamarine57 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

If you are seeing pop-up ads from Plus HD 1.3 within Internet Explorer, Firefox or Google Chrome, then your computer is infected with an adware or potentially unwanted program.
The Plus HD 1.3 infection is designed specifically to make money. It generates web traffic, collects sales leads for other dubious sites, and will display advertisements and sponsored links within your web browser.
Plus HD 1.3 it’s technically not a virus, but it does exhibit plenty of malicious traits, such as rootkit capabilities to hook deep into the operating system, browser hijacking, and in general just interfering with the user experience. The industry generally refers to it as a “PUP,” or potentially unwanted program.

Translation

インターネットエクスプローラー、ファイアフォックス、グーグルクローム上にPlus HD 1.3によるポップアップ広告が表示される場合、お使いのコンピュータはアドウェアに感染しているか不審なプログラムの影響を受けています。
Plus HD 1.3は金儲けのためだけに作られています。ウェブトラフィックを作り出し、他の不審なサイトのセールスリードを収集し、ウェブブラウザに広告やスポンサーリンクを表示します。
Plus HD 1.3は厳密にはウイルスではありませんが、オペレーティングシステムの深部に進入するルートキットの能力、ブラウザハイジャック、ユーザへの一般的な妨害等、多くの悪質な特徴があります。業界では”PUP(potentially unwanted program)”、すなわち不審なプログラムと呼ばれています。

aquamarine57 English → Japanese
Original Text

Dear sirs...
Today i received the smartphone ordered. First i was very happy about it. As i tried to install and start i received the order to put in the sim code. The sim code from my german telephone company is not enough. I also need the sim code from you to let it start. Otherwise the smartphone is not unlocked. Please send me the code as soon as possible . If you cant do that i am unfortunately forced to send it back as i cant use it in germany.
I am looking forward to receiving your code to free the smartphone
It appears the notice "sim network unlock pin" and i need this pin from you please!
Yours faithfully
K. Essig

Translation

拝啓

注文したスマートフォンを本日受け取りました。最初はとてもうれしかったのですが、使ってみようとしたところ、SIMコードを入力するようにとのメッセージが出ました。私が使用しているドイツの電話会社のコードは受け付けられませんでした。このスマートフォンを使うには貴社のSIMコードも必要です。それがなければこのスマートフォンのロックを解除できません。できるだけ早くコードを送ってください。もしそれが不可能であればこのスマートフォンはドイツでは使用できないので、残念ながら返品するしかなくなります。

貴社からコードを受け取り、このスマートフォンを使うのを楽しみにしております。
「sim network unlock pin」というメッセージが表示されており、貴社のpinが必要です。
よろしくお願いします。

敬具

K. Essig

aquamarine57 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

o avoid the permanent suspension of your account you are required to provide written evidence that the product you are supplying for the ASIN(s) identified above is intended for sale within the EEA. Such evidence may be either:

i) The written approval of the Third Party named below; or
ii) An original invoice of the source of this product

If you choose to supply an invoice, please note that the name and address of the supplier must be clearly visible and the invoice must be for a quantity appropriate for your sales in the last 90 days. We reserve the right to verify the source of your products.

To avoid the permanent suspension of your selling privileges, please send this evidence to n@.co.uk within 14 days.


Translation

あなたのアカウントが永久に差し止めになるのを回避するためには、あなたがASIN(s)に供給している上記製品をEEA(欧州経済地域)の中だけで販売する予定であるという証拠書類の提出が必須です。それは下記のどちらかとなります。

1) 下記に示した第三者の承諾書
2) この製品の供給者からの送り状原本

送り状を提出する場合は、供給者の社名と所在地がはっきり確認でき、あなたの直近90日間の販売に合致した数量についてのものでなければならないということにご留意ください。我々は供給者に照会する権利を留保します。

あなたの販売権が永久に差し止めになることを回避するために、上記証拠書類を14日以内にn@.co.uk までご提出ください。