aquamarine57 Written Reviews

ID Unverified
About 10 years ago
Japanese (Native) English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
aquamarine57 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 May 2014 at 01:59
aquamarine57 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 May 2014 at 01:39
aquamarine57 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 May 2014 at 00:27
aquamarine57 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
28 Apr 2014 at 08:45
aquamarine57 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
25 Apr 2014 at 23:36
aquamarine57 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Apr 2014 at 00:16
Comment
"fully-stocked snack and drink area with ~"で「(with ~)が豊富に取り揃えられた飲食スペース」のような意味になると思います。また、「タイラー氏」は依頼者様のガイドラインに従って「Tyler氏」とした方が良いのではと思います。
aquamarine57 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 Apr 2014 at 08:12
Comment
tweaksは「会社に」ではなく、オフィスの生産性を上げるために「会社が」加えたということだと思います。
aquamarine57 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Apr 2014 at 08:52
Comment
自然で良い翻訳だと思います。勉強になりました。"by the courier"とあるので、「宅配便業者」のような言葉を含めても良かったのではないかと思います。