Notice of Conyac Termination

amite (amite) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
Spain
Italian Spanish Japanese (Native) French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
amite Japanese → Spanish
Original Text

本日は、お忙しい中有難う御座いました
2月26日に日本を出国し
帰国は3月11日の予定です

本プロジェクトは5年前から準備しておりました
本日、打合せさせて頂いた中のバリアフリーについては
大変重要なことだと認識しております
建築の際、取り入れさせて頂きます

まだまだ課題はあり不安も一部ありますが
プロジェクトに賛同して頂きとても心強いです
今後ともよろしくお願い致します

帰国し次第、会議のレポートをまとめ伺わせて頂きます

また、写真展の開催について
概要など決まり次第、ご連絡させて頂きます

Translation

本日は、お忙しい中有難う御座いました
Muchas gracias por haberme atendido hoy.

2月26日に日本を出国し帰国は3月11日の予定です
Mi plan de viaje es salir de Japón el 26 de febrero y regresar el 11 de marzo.

本プロジェクトは5年前から準備しておりました
Venimos preparando este proyecto desde hace cinco años.

本日、打合せさせて頂いた中のバリアフリーについては
大変重要なことだと認識しております
Con respecto a un espacio ” sin barreras” del que hemos comentado en la reunión de hoy, me parece de suma importancia ponerlo en práctica.

建築の際、取り入れさせて頂きます
Lo tendremos en cuenta a la hora de construir.

まだまだ課題はあり不安も一部ありますが
プロジェクトに賛同して頂きとても心強いです。今後ともよろしくお願い致します
Como todavía hay tantos problemas a resolver, no somos libres de preocupaciones.
Sin embargo, nos reconforta bastante saber que podemos contar su apoyo. Muchas gracias.


帰国し次第、会議のレポートをまとめ伺わせて頂きます
En cuanto vuelva de mi viaje, haré un resumen de lo que hemos hablando en la reunión e volveré a visitarle.

また、写真展の開催について
概要など決まり次第、ご連絡させて頂きます
Asimismo, le mantendré al corriente sobre los detalles de la exposición de fotografías.


amite Japanese → Spanish
Original Text

こちらの商品は中古品です。商品の詳細を記載したのでご確認下さい。【外観】スレ等なく綺麗な状態です。※ズームリングのゴムの模様は掲載写真とは違うバージョン(初期の頃のクラシカルなデザイン)ですが、レンズの性能自体は同じです。【レンズ本体】レンズにカビ・クモリ・傷・ゴミありません。 【付属品】レンズフード、レンズキャップ、ボディ側キャップが付属。※前後キャップは他社の既製品です。以上ご確認の上、購入orキャンセルの連絡を下さい。よろしくお願いします。

Translation

こちらの商品は中古品です。
Este producto es de segunda mano.

商品の詳細を記載したのでご確認下さい。
Le rogamos leer detenidamente la descripción del producto que indicamos a continuación:
【外観】スレ等なく綺麗な状態です。※ズームリングのゴムの模様は掲載写真とは違うバージョン(初期の頃のクラシカルなデザイン)ですが、レンズの性能自体は同じです。
【Exterior】Limpio sin ninguna ralladura, etc. ※Aunque el diseño de los anillos elásticos de lente zoom es diferente a los de la foto ( esto lleva un diseño más clásico de los modelos anteriores), la calidad de la lente es la misma.

【レンズ本体】レンズにカビ・クモリ・傷・ゴミありません。
【Lentes】Sin moho, manchas, ralladura ni polvo.

【付属品】レンズフード、レンズキャップ、ボディ側キャップが付属。※前後キャップは他社の既製品です。以上ご確認の上、購入orキャンセルの連絡を下さい。よろしくお願いします。
【Suministrado con 】Capucha para objetivo, tapa protectora de lente, tapa protectora para el cuerpo. ※ Las tapas anterior y posterior son fabricadas por otra marca.

Esperamos su confirmación de pedido o de cancelación.
Reciba un saludo cordial,

amite Japanese → Spanish
Original Text

初めまして、私は日本のナイトクラブの責任者です。
以前、弊社のCEOがイビザに訪れた際に御社のビールのクオリティに感動し、日本のお客様にも提供したいと言っておりました。弊社は世界の最先端の音楽とファッションとアートを追い求めています。是非とも御社の商品を弊社の店で販売させていただきたいです。スペイン語で書いていますが出来れば英語で返信してもらえると嬉しいです。いいお返事を心からお待ちしています。毎日極東から楽園へ思いを馳せております。

Translation

初めまして、私は日本のナイトクラブの責任者です。
Encantado de saludarles. Soy un encargado de un club en Japón.
以前、弊社のCEOがイビザに訪れた際に御社のビールのクオリティに感動し、日本のお客様にも提供したいと言っておりました。
Una vez nuestro consejero delegado tuvo la ocasión de viajar a Ibiza y quedó impresionado de la calidad de su cerveza.Me comentaba ojalá pudiera ofrecer esa cerveza a nuestros clientes japoneses.
弊社は世界の最先端の音楽とファッションとアートを追い求めています。
Nuestro lema es seguir la música, la moda y el arte en primera línea.
是非とも御社の商品を弊社の店で販売させていただきたいです。
Nos encantaría poder distribuir sus productos en nuestros locales.
スペイン語で書いていますが出来れば英語で返信してもらえると嬉しいです。
Aunque este mensaje está escrito en español, les agradecería si me pudieran contestar en inglés.
いいお返事を心からお待ちしています。
Espero poder recibir una buena respuesta.
毎日極東から楽園へ思いを馳せております。
Cada día, desde el Lejano Oriente, soñamos con el paraíso donde están Uds..