[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We are about to release the item to the ship...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , sujiko , ryojiyono , alstomoko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by vsrgwrg at 30 Jul 2014 at 15:41 1448 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

もうそろそろ配送させていただきますのでもう少し配送までお待ちください。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうござます。
AMAZON上で返品ラベルを印刷できませんか?
それなら下記住所に返品ください。
返品後返金手続きに取り掛からせて頂きます。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
おまたせして申し訳ございません。
商品はあす頃配送されます。
よろしくお願いします。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:47
Thank you for your message.

We are about to release the item to the shipping, and would like you to kindly wait for a moment patiently. Thank you very much for your understanding.

Thank you very much for your message.
Are you able to print out the label for returning item on Amazon web site? If not, then please kindly return to the address mentioned below. As soon as it arrives, we will release the refund to you. Thank you.

Thank you very much for your message.
We apologize for delay. The item will be shipped out tomorrow or so. Thank you very much for your understanding.
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:47
Thank you for the message.

We will be shipping soon so please wait for a little while.
Thank you for your understanding.

Thank you for the message.
Can't you print the return label on AMAZON?
If you can't, please return it to the address below.
We will proceed with the refund after it is returned.
Thank you for your understanding.

Thank you for the message.
We apologize for the delay.
The product will ship around tomorrow.
Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:47
thank you for the message.

We will ship it soon, and please wait for a little while before we ship it.
Thank you.

Thank you for the message.
Could you print out a label of returning the item on Amazon?
If it is possible, please return it to the following address.
After we receive the item, we will process the refunding.
Thank you.

Thank you for the message.
We are sorry to have kept you waiting.
We will send the item tomorrow.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
alstomoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:49
Thank you for your message.
We will ship the items soon, please wait for a moment.
Thank you for your understanding.

Thank you for your message.
Can you print the retuning label on the AMAZON site?
If not, please send them to the address below.
We will issue your refund as soon as we receive the item.

Thank you for your message.
Our apologies for making you wait.
The item will ship tomorrow.
Thank you for your understanding.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:55
Thank you for your message.

We'll send the parcel soon, so would you please wait just a little longer?
Thank you.

Thank you for your message.
Can we print return label on Amazon site?
If so, we would like you to return the products to the following address.
We will arrange a refund soon after we accept your return.
Thank you.

Thank you for your message.
I'm sorry I've kept you waiting.
The product will be delivered tomorrow.
Thank you.



★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime