Notice of Conyac Termination

kenji (agp31303130) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
agp31303130 English → Japanese
Original Text

5. 117go

117go is a travel diary app supporting sharing of photos, locations, stories, among other things in a timeline. The app now registered more than 5 million of users. The company has received $1 million of Series A funding from RedPoint and millions of dollars in Series B financing from Alibaba. Tang Yibo, former exec of Ctrip, joined 117go as president in last September.

6. Breadtrip

Breadtrip an app that tracks the whole trip of a user and remembers all the photos, travel stories and locations the user uploads. The company just booked tens of millions of dollars in Series B financing led by CBC and followed by Vertex Venture, an existing investor who injected $2 million in Series A.

Translation

5. 117go

117goは、写真や場所、話のネタをその他タイムラインの中でシェアすることをサポートするトラベルダイアリーアプリである。そのアプリは現在5百万以上のユーザーが登録している。その会社はRedPointからの百万ドルと、Alibabaからの数百万ドルの資金調達を受けた。Ctripの前重役であるTang Yibo氏は昨年9月に117goの社長に就任した。

6. Breadtrip
Breadtripはユーザの旅全体を追いかけ、全ての写真、旅行の投稿、アップロードした場所を記録するアプリである。その会社は200万ドルを Vertex Ventureから調達、その後CBCから数百万ドルの資金調達を確保(予約)した。

agp31303130 English → Japanese ★★★★☆ 4.5
Original Text

More social apps, less texting – Philippine data usage on Christmas surges 173%

Philippine telco Globe Telecom has reported a 173 percent year-on-year increase in its subscribers’ data usage this past Christmas Day.

According to Newsbytes, this figure includes internet access on mobile phones, tablets and computers. Meanwhile, voice and SMS stalled – the former saw a 15 percent increase from last year, while the latter rose just one percent.

Whereas the Philippines was once known as the texting capital of the world, now SMS use is declining. This trend was first observed by the National Telecommunications Commission (NTC) in the latter part of 2012.

Translation

ソーシャルアプリが増えるほど、テキストが減る。ーフィリピンのクリスマスのデータ使用量が173%急増

Philippine telco Globe Telecomは、契約者の今回のクリスマスにおけるデータ使用量が前年比173%増加したと発表した。

Newsbytesによるとこの数字は携帯電話、タブレット、コンピュータのアクセスを含んでいる。一方、音声通話とSMSは行き詰っているー前者は前年比15%の増加、後者はたった1%の増加であった。

フィリピンがテキストにおける世界中心であるとかつては知られていた一方で、現在SMS使用は減少している。この傾向は、2012年後半にNational Telecommunications Commission (NTC)によって最初に観測された。

agp31303130 English → Japanese
Original Text

The Valenzuela City government also plans on expanding the system to include payments for business permits and license fees, public market and stall retail fees, and public terminal and parking fees. It also aims to use the m-payment service for its payroll system and payment of utility bills in the near future.

It is said to be the first time for a municipality to do this in the Philippines. Perhaps it will kickstart other local authorities to modernize. Once more cities offer this, the more efficient the country becomes. Also, who knows, it might help increase usage of online payment in the Philippines for e-commerce as well.

Translation

The Valenzuela City役所は、ビジネスの許可や免許税、公共の市場の場所代、公共の駐車料金を含む様々な支払をそのシステムでできるよう計画を立ててもいる。それは近い将来the m-payment serviceを給与システムや公共料金支払いに利用できることも目指している。

それはPhilippinesで自治体がこのようなことを実施するのは初めてだと言われている。たぶんそれは他の地方自治体が近代化するきっかけとなるだろう。一度このようなことをする都市が増えると、国はより効率的になる。また何とも言えないが、それはPhilippinesにおけるEコマースによるオンライン決済の利用増加に寄与するかもしれない。