Use CineSkates for:Arcing, tracking and panning videoGliding over objects or just above a surfaceTime-lapse and stop motion using the ruler-marked wheelsSkatePlate™ is a frame for products with Cinetics Connect, like CineSkates and CineSquid. It has a retractable quick-set-up design that can support the heaviest cameras. SkatePlate attaches to CineSkates to increase the weight capacity to 5kg (11 lbs).Adjustable Arm™ is made using the Cinetics Connect® system and has a 1/4" 20 thread attachment. It bends a full 180° so you can position your attachment perfectly and comes with a connector to allow connection with all other Cinetics Connect products.
CineSkatesの利用法アーク放電、流し撮り物体の上空、あるいは単に表面上の滑走定規付の車輪を用いた低速撮影、静止撮影SkatePlate™は CineSkates、CineSquid等のCinetics Connect製品のフレームです。格納可能な設置が容易な設計で、非常に重いカメラも支えます。SkatePlateはCineSkatesに固定すると、5kg (11ポンド)まで可搬重量を増量できます。Adjustable Arm™はCinetics Connect®システムを利用して作られ1/4~20インチまでの物体にしっかりと固定することが出来ます。フル180度屈曲するため、他の全ての Cinetics Connect 製品に接続することができます。
I’m not posting a whole lot today but the guys at Yonder Journal are killing it with these Mythical State of Jefferson Permanent Purist bottles. With artwork by Joshua Porter, each bottle features educational art and an important history lesson. The best part about the bottles is that you can help fund the Brovet 3: Mythical State of Jefferson Permanent (MSOJP) printed book later in 2013.Pick up a bottle here, or the bottle and the book here.
今日は全部を掲載していませんが、Yonder Journalの読者の皆さんはこの Mythical State of Jefferson Permanent Purist のボトルに圧倒されています。Joshua Porterのイラストが入った各ボトルには教育的なイラストと大切な歴史の教訓が含まれています。このボトルで一番いいところは、Brovet 3、つまり2013年後半印刷される書籍Mythical State of Jefferson Permanent (MSOJP)への資金提供の手助けが出来るところです。ここのボトル、またはここのボトルと書籍を買ってください。
Please, take note that we don’t appreciate that our customer sent to us the models without our authorization.We have many problem for importing goods.Did you know the correct way for sending back the models? Where is the pro-forma invoice on your headed letter that we need to use for import them? May you send me it today? At which address you sent back the models? We are in holiday now and it’s possible that anybody could get the parcel. When we’ll back from our holidays we’ll talk with our boss and we’ll let you know about shipping cost.
弊社のお客様が弊社の許可なく、モデルを送って来られることは歓迎いたしかねますのでご注意ください。商品の輸入に関しては弊社に多くの問題がございます。 モデルの返品の正しい方法をご存知でしたか。商品を輸入するために弊社が使わなければならないお客様の見出しつきレターの見積書はどこにあるのでしょうか。どの住所にモデルを返品されたのですか。こちらは現在休暇中のため、荷物を受け取ることのできる者はおりませんでした。休暇が明けたら上司に相談して、送料についてご連絡します。
As for your other questions sir, the warranty is with you. The warranty applies to the first buyer or user of a sold product. Per Harley’s policies, there are no implied or expressed warranties on ANY electrical products when installed by a non authorized Harley-Davidson dealer. In other words, Harley will not warranty every install shop in the world as that is impossible to verify. If that “shop” wants to offer a warranty then they may but Harley will not pay another non Harley dealer/shops fees for them. It simply makes no sense and no company would pay the warranty claims of a non authorized repair.
お客様の他の質問に関しましては、お客様には保証がついております。保証は最初の購入者または売却された製品の使用者に適用されます。ハーレーの方針により、無認可のハーレーダビッドソンのディーラーによって電気製品が取りつけられた場合、いかなる電気製品にも暗黙であれ、言葉で表現された場合であれ、保証はありません。言い換えますと、ハーレーは点検、確認が不可能であるため、世界中のすべての設置店に対して保証はいたしません。もしその「店舗」が保証の提供を希望するのであれば、保証はあるでしょうが、ハーレーは、ハーレーが認可していない他のディーラーや店舗に対してサービス料金は支払いません。それは意味がないことで、非認可店の修理の保証クレームに対して支払う企業はないでしょう。
I`ve one 2013 214 in stock but`s been out of the box. It is in new condition, however. We`ll be placing a large Taylor order in the next several weeks. If you can give me an idea of any upcoming orders you might be making, I`ll add them on to expedite the shipping process for your orders.
2013 214の在庫が1個ありますが、箱がついておりません。ですが新品の状態です。次の数週間、テイラーを大量注文いたします。次回されようと思われるご注文についてどのようなお考えでもこちらに頂けましたら、ご注文の発送処理を早められるよう、それらを追加させて頂きます。
Hi,I am interested in purchasing the Crest whitestrips Level 4 and 5 (professional and intensive).Shipping will be in lots. Each lot has 4--5 boxes. Weight shouldnt exceed 1 lb./lot.What is the quantity that you can provide me with? I am looking at 30-40 boxes each month. What will be the shipping rates to the US, UAE respectively?I appreciate your business.Ibrahim
こんにちは。クレスト・ホワイトストリップス レベル4と5(プロフェッショナルとインテンスィヴ)の購入に関心があります。「商品は組にして配送されます。1組には4~5箱入っています。重量はロットあたり1ポンドを超えてはいけません。」ご提供いただける重量はいくらになりますか。私は毎月30~40箱の購入を検討しています。アメリカ、アラブ首長国連邦へのそれぞれの送料はいくらになりますか。お取引よろしくお願いいたします。イブラハム
I will have to send a paypal invoice direct as ebay as already closed this What paypal email address should I send the invoice?
Ebayはすでにこれを終了しているため、直接ペイパルインボイスを送らなくてはなりません。インボイスを送るべきペイパルのメールアドレスを教えてください。
UKHello. The gun arrived today looks fantastic but is this gun legal in the UK? I only ask because it looks really realistic.FUHi, when Will you send the game?Order : ●●
イギリスこんにちは。銃は今日届きました。すてきな賞品ですが、これはイギリスで合法の十でしょうか。あまりにも本物に近いので念のためお聞きしています。フランスこんにちは。いつゲームを送ってもらえますか。注文(番号): ●●
US①is this the real price for a brand new authentic blue psvita and do you ship to the usa②I just ordered this item.And I have several questions.1. The price is relatively low. um... to be honest, too lowso, is it brand new? I do not wanna buy refurbished one.2. If the first question is 'yes', then, when will you deliver the package?Thanks.
アメリカ①これは新品、本物の青いPS Vitaの実質価格ですか。また、アメリカに配達してもらえますか。②わたしはこの商品を注文したばかりですが幾つか質問があります。1 価格は比較的安い・・・・というより正直安すぎます。それで聞きたいのはこれは新品ですか。再生版は購入したくありませんので。2 もし最初の質問の答えが「はい」でしたらいつ荷物を配達してもらえますか。よろしくお願いします。
The Peace of Puteoli enlarged the Triumvirate to include a fourth partner. Pompeius, possessing the islands, was to receive Peloponnesus as well. To recognition was added compensation in money and future consulates for himself and for Libo. The proscribed and the fugitives were to return. To Antonius, now urgently needed in the East, the new compact appeared to bring an ally in the West of much more value than Lepidus to check the power of his ambitious rival for the leadership of the Caesarian party. The young Caesar, strong in the support of the plebs and the veterans, would have to be watched.
プテオーリの講和条約により、三執政官がさらに拡大されて4番目のパートナーが加えられた。島々を所有していたポンペイウスはペロポネソス半島も獲得することとなった。謝礼として、補償金及びポンペイウス自身とリボの将来の執政官職が付け加えられた。アントニウスには今、東方における新たな盟約が緊急に必要だった。その盟約により、レピドゥスがカエサル派の主導権を巡って野心的なライバルの権力を確認するよりは遥かに大きな価値をもつ西方における同盟関係が構築されるように思われた。庶民と古参兵の大きな支持を得ていた若きカエサルには警戒を要したことだろう。
Pompeius expelled Helenus the freedman from Sardinia, which he was trying to recapture for Octavianus, and resumed his blockade of the coasts of Italy. The plebs clamoured for bread and peace. Following the impeccable precedent set by the soldiers, they constrained the Caesarian leaders to open negotiations with Pompeius. There was no choice--their rule rested on the people and the army. After interchange of notes and emissaries, the Triumvirs and Pompeius met near Puteoli in the summer of the year 39: they argued, bargained, and banqueted on the admiral's ship, moored by the land. A rope cut, and Pompeius would have the masters of the world in his power--a topic fertile in anecdote.
ポンペイウスは、オクタヴィアヌスのためにサルディニアを奪回しようとしていたサルディニア出身の自由民ヘレノスを追放した。そしてポンペイウスはイタリアの海岸一帯の封鎖を再開した。庶民は食糧と平和を強く要求した。兵士達により作られた完璧な前例に従い、庶民はカエサル派の指導者らにポンペイウスとの交渉を開始するよう迫った。選択する余地はなかった。彼らの支配の基盤は、市民と軍隊にあったのだ。書簡と特使を取り交わした後、3人の執政官とポンペイウスは西暦39年の夏、プテオーリ近郊で会合を持った。論争し、駆け引きをした後、陸地に係留されていたポンペイウス総督の船中で宴会が開かれた。ロープは切られ、ポンペイウスは世界の征服者らを自らの権力の手中に収めたであろう。逸話の中でも創造力の膨らむ話題だ。
We are pleased to announce that, in September, we will be enhancing our valuation reporting procedures to provide you with more direct ability to enter the prices paid for merchandise shipped to your MyUS suite address. In preparation for this enhancement, and beginning Friday, 16 August, we will research the value of merchandise that arrives with no merchant invoice or with a merchant invoice that does not indicate the price you paid. If the values we assign as a result of our research do not reflect the actual price you paid, you may choose to edit the values from your inbox prior to shipping.
弊社ではお客様の MyUS の住所に配送された商品に支払われた価格入力のさらにダイレクトな性能をご提供するため、評価報告手順を強化、向上させます。つきましてはこの度の強化の準備のため、8月16日より商業インボイスなしで到着した商品、お客様が支払われた価格が無記入の商業インボイスと共に到着した商品の価格を調査いたします。弊社の調査結果出た価格がお客様の支払われた実際の価格を反映していない場合は、配送前の受信箱より価格の編集を選択することが出来ます。
There is a 4.5% fee for using paypal that they chg us that makes your cost 19.80 per unit you’re better off wiring us the money or if you have a cash bal in your pay pal acct then you can send us the payment and use the personal option and there will be no fee to us from pay pal. We adjusted your invoice and will be sending you a total of 21 units, if you have the cash in your paypal acct please use the personal option when making the payment to us as this will avoid paypal taking out over $30,00 in fees when you use this option paypal will not take out fees.
パイパル利用の場合、4.5%の手数料がかかるため、お客様のコストが1個につき19.8%に変更になりますので、電信為替で送金して頂く方がよろしいかと存じます。もしくは、お客様のペイパルアカウントに現金残高がございましたら、弊社に送金して頂いてもかまいません。その後、パーソナルオプションをご利用くだされば、弊社にはペイパルからの手数料がかかりません。お客様のインボイスを調整させて頂きました。合計21個を配送させて頂きます。お客様のペイペル・アカウントに現金をお持ちの場合は、弊社に支払いをされる際、パーソナルオプションをご利用頂きますようお願い申し上げます。パーソナルオプションを選択して頂くことで、弊社には手数料がかからず、ペイパルからの30ドル以上の手数料請求を避けることができます。
まず、Jを1個購入します。Nは前回と同じ125ドルで購入出来ませんか?単価が安くなれば購入出来ます。
At first, I will buy J 1unit. Can you sell N for 125 dollars as before ? I can buy it if you cut a unit price down.
In the eyes of contemporaries, Antonius stood forth as the senior partner, overshadowing the young Caesar in prestige and in popularity. Of Lepidus none took account: he had family influence and did not resign ambition, but lacked a party and devoted legions. His style of politics was passing out of date. Antonius, however, was still the victor of Philippi; military repute secured him the larger share of credit for making peace when the fortune of war had been manifestly on his side. The complacency of the dynasts and the nuptials of Antonius were soon clouded by disturbances in the city of Rome.The life of Octavianus was endangered. Unpopular taxes, high prices and the shortage of food provoked serious riots:
同時代の人の目から見れば、アントニウスは年長の同盟相手として、名声の上でも人気の上でも若きカエサルの影を薄くし、一歩抜きんでていた。レピドゥスについては何ら斟酌できる点がなかった。彼は家族の影響力を持ち、野望を捨てなかったが、自分の派閥や献身的な部隊が欠けていた。彼の政治スタイルは時代遅れだった。だが、アントニウスは依然としてフィリッピの戦いの勝利者であり、武運が明らかに彼の方に傾いた時に平和がもたらされたたため、その軍事的名声は彼にいっそう大きな評判をもたらしていた。統治者の地位を手に入れ、結婚を果たしたアントニウスの自己満足は、ローマの混乱によりまもなく損なわれた。オクタヴィアヌスの生命は危険に晒されていた。評判の悪い税金、物価の高騰、食糧不足により深刻な暴動が勃発していた。
we will be enhancing our valuation reporting procedures to provide you with more direct ability to enter the prices paid for merchandise shipped to your suite address. In preparation for this enhancement, and beginning Friday, 16 August, we will research the value of merchandise that arrives with no merchant invoice or with a merchant invoice that does not indicate the price you paid. If the values we assign as a result of our research do not reflect the actual price you paid, you may choose to edit the values from your inbox prior to shipping. In some cases, we may need you to provide the actual merchant invoice or purchase receipt in order to make the adjustment.
弊社は、お客様の営業所住所に発送された商品に支払われた価格の入力に、さらにダイレクトな性能を提供するための評価報告手順をさらに強化、充実させてまいります。この強化準備のため、弊社は、8月16日金曜日より、商業インボイスなしで到着した商品、あるいはお客様が支払われた価格が無記入の商業インボイスと共に到着した商品の価格調査を実際いたします。調査の結果、弊社が割り当てた価格がお客様が実際に支払われた価格を反映していない場合は、発送前の受信箱から価格の編集を選択して頂くことが出来ます。場合によっては、価格調整のために実際の商業インボイスあるいは購入レシートを弊社にご提供いただかなくてはならない場合もございます。
* The feedback includes obscene language. * The feedback includes seller-specific personally identifiable information. * The entire feedback comment is a product review. * The entire feedback comment is regarding fulfilment or customer service for an order fulfilled by B. The best way to deal with negative feedback is always to speak directly and politely with the customer. In many cases, the buyer will voluntarily remove their feedback. Your communication can also create a friendly, long-lasting customer relationship.
*フィードバックに節度を欠いた言葉が含まれている。*フィードバックにセラー特有の個人を特定できる情報が含まれている。*フィードバックのコメント全体が商品の講評である。*フィードバックのコメント全体がフルフィルメント、またはBによって行なわれたカスタマーサービスに関するものである。否定的なフィードバックを取り扱う最適の方法は、常に顧客と直接、丁寧に話をすることです。多くの場合、購入者は自発的にフィードバックを取り下げます。あなたのコミュニケーションは顧客との友好的、永続的な関係も創ることが出来ます。
uk①Thanks you for that. If possible would you use the normal mail service to send this. I have a feeling that the courier was expecting sign-off on the package.②Hi, I've noticed on your customer ratings that people have mentioned you get charged at this end in the Uk a tax on top of the postage already paid for the item, please can you confirm if this is correct as £60 odd mentioned by previous customers seems like a lot to add onto an order that's already cost me £260? FUThe sale price is wrong......649 euros????? the real value is 24 euros in all book stores.Its only a book not gold!If you will verify the value at the good price i will order it!Cdt
イギリス①有難うございました。出来ればその商品の配送には通常郵便を使ってください。その宅配便には署名が必要だったとうい気がします。②こんにちは。貴店の顧客評価の中でカスタマーが、商品代金としてすでに支払っている送料に加えて、こちらイギリスでの税金も取っていると記しています。これは本当かどうか教えてください。前に購入された方々が述べている60ポンド余りが、すでに260ポンドもしている私の商品にさらに加えられるのは高すぎるんじゃないでしょうか。フランス商品価格は間違っています・・・649ユーロですか????? どんな書店でも実質価格は24ユーロです。金じゃなくてただの本ですよ!もし手頃な価格を検討して頂ければ注文します。Cdt
or these ones, if you mean the credit: https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/help/help-page.html/ref=ag_861_cont_scsearch?ie=UTF8&itemID=861 In most cases, the information entered into the Charge Method section for one marketplace will automatically be applied to all marketplaces in your Amazon Europe marketplaces account unless you provide unique credit card information for a given marketplace. If I have not understood your question correctly, please send us more information and also screen shots demonstrating your issue clearly. I will leave the case 3 days long open for you, i.e. till 16/08/2013.
あるいはクレジットという意味でおっしゃっているのでしたら下記の指示に従ってください。たいていの場合、1つのマーケットプレイスの課金方法セクションに入力された情報は、セラー様が特定のマーケットプレイス専用のクレジットカード情報を提供されない限りは、自動的にセラー様のAmazon Europeの複数の マーケットプレイスのアカウントに適用されます。もし私がセラー様のご質問を正しく理解していない場合は、さらなる情報とセラー様の問題を明確に示すスクリーンショットをお送りください。私はこの件を3日間すなわち2013年8月16日まで保留しておきます。
We need your help resolving an issue with your account.To give us time to work together on this, we've temporarily limited what you can do with your account until the issue is resolved. we understand it may be frustrating not to have full access to your PayPal account.We want to work with you to get your account back to normal as quickly as possible. What's the problem ?It's been a little while since you used your account.For reasons relating to the safe use of the PayPal service we need some more information about your account. Reference Number: PP-001-278-254-803
お客様のアカウントの問題解決にはお客様にお手伝いいただく必要がございます。この件につき共に作業をするお時間を頂くため、問題が解決するまでの間、お客様がご自身のアカウントでできることを一時的に制限しております。ご自分のペイパルアカウントに完全にアクセスできないことは苛立たしいことは承知いたしております。出来るだけ早くお客様のアカウントが通常に戻るようお客様と共に作業を進めてまいりたいと存じます。問題は何かお客様がご自分のアカウントをご利用になられてからしばらくになります。ペイパルサービスの安全なご利用に関連する理由で、弊社は、お客様のアカウントに関する更なる情報を必要としております。参照番号:PP-001-278-254-803