Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] US ①is this the real price for a brand new authentic blue psvita and do you...

This requests contains 342 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , honeylemon003 , marikowa , nuehara ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by okotay16 at 16 Aug 2013 at 10:11 2091 views
Time left: Finished

US


①is this the real price for a brand new authentic blue psvita and do you ship to the usa

②I just ordered this item.
And I have several questions.
1. The price is relatively low. um... to be honest, too low
so, is it brand new? I do not wanna buy refurbished one.
2. If the first question is 'yes', then, when will you deliver the package?
Thanks.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 10:18
アメリカ

①これは新品、本物の青いPS Vitaの実質価格ですか。また、アメリカに配達してもらえますか。

②わたしはこの商品を注文したばかりですが幾つか質問があります。
1 価格は比較的安い・・・・というより正直安すぎます。それで聞きたいのはこれは新品ですか。再生版は購入したくありませんので。
2 もし最初の質問の答えが「はい」でしたらいつ荷物を配達してもらえますか。
よろしくお願いします。
honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 10:33
US

①これは新品のオーセンチック・ブルー・psvitaの本当の値段ですか?アメリカには発送していただけますか?

②この商品を今注文しましたが、数点質問があります。
1. 値段が比較的安いと思うのですが・・・正直に言いますと、安すぎます。
この商品は新品でしょうか?私は修復されたものは購入したくありませんので。
2. もし、一つ目の質問の答えが「Yes」の場合は、商品をお送りください。
よろしくお願いします。
marikowa
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 10:31
アメリカ

① これが新品の素晴らしい青色のpsvitaの本当の価格なのですか?また、これをアメリカには輸送しますか?

② ちょうどこの商品を注文いたしました。
いくつか質問があります。
1.価格は比較的低いです。しかし、正直安すぎです。これは新品ですか?中古品は買いたくありません。
2.もしはじめの質問にはいと答えられましたら、いつ荷物を送っていただけますか?
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
nuehara
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 10:37
アメリカ

①これは本物で新品のPSVITAの青で、あなたはこれをアメリカ合衆国に送ってくれるのですか?

②私はこの商品を注文しました。
いくつか質問があります。
1.正直に言って、価格が低すぎると思いますが、これは新品ですか?私は中古品を購入したくは無いです。
2,1の質問の答えが“はい”ならば、いつ商品は届けられますか?
ありがとう

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime