Selection of two function modesThe unit shall be in ultralinear mode when UT is selected ( ultralinear connection will have the greater output power and the excellent drive and control).The unit shall be in triode mode when TR is selected (triode connection shall have smooth, fine and rich sound)Valve bias measurementThe user may use the ampere-voltage -ohm meter to make the measurement.Set the meter to the level of DC1V, adjust the volume of the loundspeaker to minimum, insert the + and - poles on the meter to the + and - poles of ( BIAS, TEST, POINT )respectively to measure the voltage by the meter.The working point setup of this unit shall be 0.55V - 0.6V at the standard voltage of 110V.
2つの機能モードの選択UTが選択されている時、ユニットはウルトラリネア・モードになっています。(ウルトラリネア接続の方が出力パワーが大きく、駆動性、制御性に優れています。)TRが選択されている時、ユニットは三極管モードになっています。(三極管接続では滑らかな優美で豊かな音を出します)バルブ・バイアス測定ユーザーは測定にマルチメーターを使用されるでしょう。計測器のレベルをDC1Vにセットして、ラウンドスピーカーの音量を最小にし、計測器で電圧を測るため、計測器の+、-極をバイアス、テスト、ポイントの+、-極にそれぞれ差し込んでください。このユニットの作用点の設定は標準110Vで0.55V - 0.6Vになっています。
Valve bias regulationTo replace the new valves, the user shall measure the bias of the four valves by the ampere-voltage-ohm meter. in case of deviation, adjust the variable resistance at each group of holes BIAS ADJ.(V1) BIAS ADJ.(V2) BIAS ADJ.(V3) BIAS ADJ.(V4)by the proper tools. Turn it clockwise 0 reduce the bias, and turn it counterclockwise to increase the bias, until the bias of the four valves reaches 0.55V-0.6V at the standard voltage of 110V. Make the measurement and regulation once again after the thermal stability of the valves.Poor power supply, no indicator onCheck the insertion of the power plug, the supply to the socket, the connection of the fuse, and power switch
バルブバイアスの調節新しいバルブと交換するには、ユーザーはマルチメーターで4つのバルブのバイアスを測定します。バイアス値が狂う場合には、バイアスを高めるため、適当なツールを使って各グループのホールの可変抵抗値をBIAS ADJ.(V1) BIAS ADJ.(V2) BIAS ADJ.(V3) BIAS ADJ.(V4)に調節してください。時計回りに回してバイアスをゼロにしてから、時計と反対周りに4つのバイアス値が標準110Vで0.55V-0.6Vになるまで回してください。バルブの熱平衡が安定した後、再度測定、調節を行なってください。電力供給が少ない、計測器に数値が表示されない場合パワープラグの挿入、ソケットへの供給、ヒューズの接続、電源スイッチを確認してください。
NoteThe manufacture has set up the bias of this unit well before delivery, and mark (V1, V2, V3, V4) on the valves. Therefore, insert the valves correctly as per the numbers respectively marked on the valves and the casings ( V1, V2, V3, V4 ).Take care not to make any wrong insertion, for the bias difference between the valves may cause the over-current of a given valve, burn it and result in the unnecessary damage.Warning:don't put this equipment under the rain or in a damp place, otherwise it may cause the fire or electric shock.NOTE:( Please cut off the power supply to this unit before switching ).The warranty period for this unit shall be two years, and two months for the valve.
注メーカーは配達前にこのユニットのバイアスを配達前に設定し、バルブの印を (V1, V2, V3, V4)きちんと確認していますので、印がついている通りにバルブとケーシング( V1, V2, V3, V4 )を正しく差し込んでください。間違って挿入されますと、バルブ間のバイアスの違いのために、バルブに過電流が生じ、バルブを焦がして不要なダメージを与える結果となりますのでご注意ください。警告:火事や関電を起こす恐れがありますので、本機を雨にさらしたり湿度の高い場所に置かないでください。注:(本ユニットにスイッチを入れる前に電源供給をオフにしてください。)このユニットの保証期間は2年間、バルブの保証期間は2か月間です。
No SoundCheck the selection of the input signal functional switch, the wiring of the back panel, the connection of signal plug, and the supply to the signal source.No sound from the right equipmentCheck the wiring ( break or short circuit ) of the sound enclosure, the connection of the signal plug or the wiring of the signal line ( break or short circuit )Wrong position of sound imageCheck the pole connection of the sound enclosure and the power amplifire ( + / - ), the position of the sound equipment, and the video / audio products played ( copylighted or not )
音が出ない場合インプットシグナル機能スイッチの選択、背面パネルの配線、信号プラグの接続、信号源の供給を確認してください。正しい機器からの音が出ない。音源筺体の配線(絶縁、短絡)、信号プラグの接続、信号線の配線(絶縁、短絡)を確認してください。サウンドイメージの不調音源筺体の極、パワーアンプ ( + / - )の接続、演奏されている音響機器やビデオ/オーディオ機器の位置(著作権があるかどうか)を確認してください。
With AC noise or other noiseCheck the contact of the input signal line or plug, check if there is any unshielded or poorly shielded signal wire used, if there is any welder, motor or engine used nearby that may cause the working interference.Check the noise from the program source, or if there is any released or poor connection between the valve and the valve holder ( take out the valve, clean it and reinsert it into the holder ).
音響ノイズその他の雑音入力信号線かプラグの接触を確認し、シールドがないがきちんとシールドされていない信号線が使われていないかどうか確認してください。付近で溶接機、モーター、エンジンが使われていると、動作障害を起こすことがあります。プログラムソースからの雑音、あるいはバルブとバルブホルダーとの間に接続がはずれて、きちんと接続いない箇所がないかどうか確認してください(バルブを外してきれいに拭いた後、再度ホルダーに差し込んでください)。
M-Front Co.,Ltd(以下、弊社という)では個人情報のセキュリティを保護しお客様の意図に従って個人情報をお守りいたします。個人情報保護方針弊社の運営管理するサイトでは、原則として次に掲げた目的に利用するためにお客様より個人情報をご提供ただきます。それ以外の目的に個人情報を利用させていただく場合には、事前に報告をさせて頂きます。● お客さまと当社との間で締結した契約の履行のため。● お客様よりお問い合わせいただいた内容に関する回答をさせていただくため。
M-Front Co.,Ltd (hereinafter to be called "our company") declares that personal information security shall be protected and personal information shall be protected in accordance with its customer's purpose. Personal Information Protection Policy The Website that our company manages shall obtain personal information from the customers to use for following proposes. When personal information shall be used for any other purposes, we shall inform you beforehand. ● To implement a contract concluded between the customer and our company. ● To respond the customer's inquiries
それは、フットワークの軽さ、そして、プロの集団としての自覚です。 私たちは、常に時代の変化に敏感に反応し、お客様が求めるサービスをスピーディーに提供していくことで、どのような問題にも柔軟に対応できると確信しております。 また、現状に満足することなく、さらなる成長に向けて、果敢に挑戦して参ります。 そして、あらゆるお客様にご満足いただける商品を提供していくこと、これが私たちM-Front Co.,Ltdの願いです。
They are fancy footwork and consciousness as a professional team. We are quite sure that we can flexibly deal with any problem by providing quickly our service that the customers are looking for. Also, we will challenge to achieve further growth without satisfying with the current situation. To provide the products with which all our customers will be satisfied - this is the desire of M-Front Co.,Ltd.
今後も、お客様をはじめ、ご協力いただいている全ての皆様への感謝の気持ちを忘れずに、社会への貢献に努めて参りたいと考えておりますので、ご支援のほど、宜しくお願い申し上げます。更新情報運営サイト一覧ユーロパーツ楽天店雑貨・玩具・繊維製品・貴金属製品・時計・家電製品(大型製品は除く)の販売ユーロサイクルロードレース用パーツ専門店(デローザ、コルナゴ、ピナレロ等のフレームやホイール販売)KAPLA(木製積み木)専門店KAPLA(木製積み木)ブランドの専門店ポップコーン専門店
We would like to continue to make a social contribution,without forgetting our feeling of gratitude to our customers as well as to all our collaborators. So, we are looking forward to your continued support.Update Information Our Websites ListingEuroparts Rakuten store Sales of daily products,toys, textile goods,royal metals,watches, home electric appliances(except major appliances)EurocycleSpecialized store offering parts and accessories for road racing (Frames and wheels of De Rosa,Colnago, Pinarello)KAPLA Specialized store for wooden blocks brand KAPLAPOPCORNSpecialized store for popcorn
アメリカ製のレトロなポップコーンマシンを販売GLIDECAM専門店GRIDECAMスタビライザー専門店お問い合わせはこちらビジネスパートナー募集様々なアライアンスを構築できる協力会社を探しています。 エムフロントでは開発業務・ネットワーク構築などの各業務のアライアンスを構築できる協力会社を探しています。 システム開発・設計、人材派遣、業務請負など業種業態を問わず広く募集します。 (SOHOの方も募集中です)募集要項
Sales of American retro-looking Popcorn machines GLIDECAM specialized store Specialized store for stabilizers manufactured by GLIDECAMFor inquiries or information, please click here. Business Partner RecruitingWe are looking for subcontracting companies with which we can establish various alliances. M-Front is looking for subcontracting companies with which we can establish alliances of each business such as business development operation, network construction, etc. We would like to recruit our business partners in a wide sphere regardless of business category including business development operation, system planning, temporary staff service,contracted business, etc . (We are also recruting SOHO partners). Recruitment information
オリジナル商品や国内、海外から仕入れた調理家電・一般家電・雑貨等商品の販売提案営業をお任せします。●エリアと対象日本全国(北海道~沖縄県)に所在地のある企業・法人様、SOHO・個人の方●主な取り組みの流れSTEP1:ご連絡(お問い合わせ)まずはE-mailで弊社までご連絡ください。STEP2:面談取り組み・報酬について直接面談または、遠方の方はSKYPE・電話にて面談STEP3 :ご契約・業務開始
We would like to contract out the work for distribution proposal and sales of our original products, imported cooking appliances, home electronics in general, sundry articles, etc. ●Recruting areas and conditions of candidates Companies,corporations, small office and home office operators, individulas who have the adress in any part of Japan(from Hokkaido to Okinawa)●Recruiting procedureSTEP1:Commnication(Inquiry)First of all, please contact to our company by e-mail. STEP2:Job interviewArrange a meeting to talk directly about the engagement and salariesIn case of persons at a great distance, we set up a Skype meeting or telephone interview. STEP3 :Make an agreement, starting the business
運営サイト一覧当社取り扱い商品カテゴリー1.自転車パーツ2.家電・カメラ・AV機器3.キッチン用品4.おもちゃ・ベビー用品5.スポーツ・アウトドア商品6.パソコン・オフィス用品7.ヘルスケア・フィットネス8.車・バイク用品会社概要名 称 M-Front Co.,Ltd所在地 〒893-0064 鹿児島県鹿屋市西原1-5-14アイネイアスタワー503電 話 (81)50-5806-7793【代表・Skype】 (81)3-5860-9692 【電話代行】
List of managing websites Categories of our products1.Bycicle parts 2.Home electronics・Cameras・Audio Visual equipment3.Kitchenware4.Toys, Baby goods5.Sports and Outdoor goods6. PC and Office supplies7.Health-care and Fitness products8.Car and Motorcycle suppliesCompany outlineName:M-Front Co.,LtdHead Office: 〒893-0064 1-5-14 Eyeneias Tower503, Nishihara, Kaya city, KagoshimaPhone Number:(81)50-5806-7793 (rep. skype) / (81)3-5860-9692
FAX (81)2-4663-5733事業開始 平成22年1月1日事業資金 代 表 事業内容 【卸売部門】国内外の雑貨・玩具・繊維製品・貴金属製品・時計・家電製品(大型製品は除く)の販売。【メーカー部門】新商品の企画、開発、販売ライセンスの取得、商品化、オリジナル商品の広報活動。【貿易部門】国内本社・輸入業務及び輸入代行を行う。【企画部門】自社製品の開発、デザイン各社、OEMデザイン、商品企画提案業務を行う。【インターネット事業部部門】
FAX (81)2-4663-5733Date of establishment: January 1,2010Capital reserve:Representative:Description of business Wholesaling sectorSales of daily products,toys, textile goods,royal metals,watches, home electric appliances(except major appliances)Implementor sectorNew item ideas, development,Sales Rights Licensing, product commercialization, PR activities for the original products Trading sectorHQ:imports and imports representative service Planning sectorDevelopment of in-house products, Design, OEM design, Planning and Proposal of new itemsInternet-based business sector
ネット通販事業を主体とする卸売、e-マーケットプレイスにてBtoBサイト運営など。物流センター 第一倉庫:千葉県 鎌ヶ谷市中沢106-1 Aroundtheworld C/O Masafumi Maeda第二倉庫:交渉中仕入先 海外中心:アメリカ・イタリア・中国など、大手から中小まで国内外合わせて100社以上。取引銀行 鹿児島銀行大根占支店 / 宮崎銀行鹿屋支店 / 鹿児島相互信用金庫鹿屋支店 / 鹿児島信用金庫鹿屋支店 / 楽天銀行・ダンス支店
Shopping on the Internet- based whole sales, Management of B to B website on the e-marketplaceLogistics centerWarehouse I: 106-1 Nakazawa, Kamagaya city,ChibaAroundtheworld C/O Masafumi MaedaWarehouse II: Under negotiation Product source: Mainly from abroad. We import products from more than 100 home and abroad big and minor businesses including the United States, Ital, China. Main banks: Kagoshima bank Oneko branch/Miyazaki bank Kaya branch/ Kagoshima Sogo Shinkin bank Kaya branch/Kagoshima Shinkin bank Kaya branch/ Rakuten bank Dans branch
決算期 12月年 商 年商 1000万円 (平成22年実績) 年商 1500万円 (平成23年実績)従業員数 1名販売先 楽天、アマゾン、ヤフー、ビッターズ、モバオク、自社サイト会社沿革平成21年 個人事業として事業開始 従業員数1名 海外輸入に伴い貿易業務開始平成22年 楽天・アマゾン等に出店平成23年 オリジナル企画商品開発を開始
Fiscal term: DecemberAnnual sales: 10 million yen (record in 2010), 15 million yen (record in 2011)Employees: 1Sale destinations: Rakuten, Amazon, Yahoo, Bidders, Mobaoku(mobile auction), Company's websiteCompany historyIn 2009, starts business as a one-man business. Number of employees:1 Along with import activities from abroad, starts trade business. In 2010, open up online stores on Rakuten, Amazon, etc. In 2011, starts a product development of original planning goods.
Octavian no longer held communication with the troops through the medium of others, and no longer asked them to wait, but assembled the army and came before them and related to them the indignities he had suffered from the Senate, and its purpose to destroy all the friends of Gaius Caesar, one by one: he admonished them also to beware against being transferred to a general opposed to their party and being sent to one war after another to be killed or set in opposition to each other. This, he said, was the reason why, after their common struggles at Mutina were ended, rewards were given to only two legions, in order to induce strife and sedition among them."You know, too," he said,
Octavianはもはや他人を通して軍隊と連絡をとったり、待つように頼んだりせず、軍隊を召集し、兵士より前に到着し、自分が元老院に苦しめられた怒りを兵士らに語り、Gaius Caesarの全ての友人を一人ひとり打ち破ることを提案した。また自分たちに敵対する将軍の下に配置転換され、次々に戦争に送られて殺されるか、或いは互いに敵対することがないように警戒するよう訓戒した。Mutinaにおける共通の奮闘が終わった後、元老院が互いに対立、扇動するよう仕向けるために2つのレギオンにのみ褒美を与えたのはそのためだ、とOctavianは語った。「君たちも知っているように、
"the reason why Antony was lately vanquished you have heard what the Pompeians in the city did to those who had received certain gifts from Caesar. What confidence can you have of keeping the lands and money you have received from him, or what confidence can I have in my own safety, while the relatives of the murderers thus dominate the Senate? For my part I shall accept my fate, whatever it may be, for it is honourable to suffer anything in the service of a father; but I fear for you, such a host of brave men. You know that I have been free from ambition from the time when I declined the praetorship which you offered me with the insignia of that office. I see only one path of safety now for both of us:
Caesarから贈り物を受け取った者に対して市のポンペイ派の者達がしたことが、君たちも聞いているAntonyが後に敗北した理由なのだ。殺害者の親戚がこのように元老院を支配する限り、君たちがCaesarから受け取った土地や金を維持できる保証がどこにあろうか、また私の身の安全が確保される見込みがどこにあろうか。私自身はどうなろうが、自分の運命を受け入れ、父に仕えてどのような苦しみも栄誉として受け取るが、素晴らしい勇気をもった君たちのことが気がかりだ。君たちがプラエトルの記章と共に私に与えてくれたプラエトルの職を辞退した時から、私はどのような野望ももってはいない。
if I should obtain the consulship by your help. In that case all my father's gifts to you will be confirmed, the colonies that are still due to you will be forthcoming, and all your rewards will be paid in full; and I should bring the murderers to punishment and release you from any more wars."At these words the army cheered heartily, and forthwith sent their centurions to ask the consulship for Octavian. When the Senate began to make talk about his youth, the centurions replied, as they had been instructed, that in the olden times Corvinus had held the office and at a later period the Scipios, both the elder and the younger, before the legal age, and that the country profited much from the youth of each.
私達にとって唯一安全な道がある。それは君たちの助けによって私が執政官の職を得ることだ。そうなれば、父の君たちへの贈り物は確約され、君たちが得るはずの土地はすぐに手に入り、すべての褒美は全額支払われるだろう。私は殺害者を罰し、君たちを更なる戦から解き放とう。」この言葉を聞いて兵士らは心から喝さいを送り、すぐに百人隊長と送ってOctavianに執政官の職につかせるよう要求させた。元老院がOctavianの若さについて言及しようとした時、百人隊長は答えた。かつてCorvinusがこの職についた時も、その後のScipiosの時代にも、年長の方も年下の方も、どちらも法定年齢に達していなかったが、それぞれの若さから国は多くの恩恵を受けたと聞いている。
I just received an email from M. They told me the order has been cancelled. I called them via telephone this morning and they told me they cannot process the order because the shipping address is a shipping company's address. I do not know how can they know it is a shipping company. Anyway, they told me they cannot process the order.Do you mean ship the package to me and I ship it to Florida? How much extra cost will it be?Please let me know if i understand you right.I do not know how much will the shipping expense be from me to your Florida Company because i do not know the total weight of the package.Please let me know how you want me to do.If sometime I did not reply you promptly, thank you for your patience
今Mからメールを受け取りました。私の注文がキャンセルされたとのことで、今朝電話で確認すると配送先住所が輸送会社の住所になっているため注文処理できないと言われました。それが輸送会社の住所だとなぜわかるのか、私にはわかりません。とにかく、注文処理できないとのことです。ということは、荷物が私の所に送られてきて、私がそれをフロリダに発送することになるのでしょうか。追加料金はいくらかかるのでしょうか。私が正しく理解しているかどうか教えてください。荷物の総重量がわからないため私のところからフロリダの会社までの送料がいくらになるのかわかりません。私がどうすればよいのか教えてください。もしすぐに返事が出来なかったことがありましたら、御辛抱に感謝いたします。
Use your Individualization talents to gather and share real-life stories that will make your points much better than would generic information or theories.9 You move comfortably among a broad range of styles and cultures, and you intuitively personalize your interactions. Consciously and proactively make full use of these talents by leading diversity and community efforts.10 Your Individualization talents can help you take a different approach to interpreting data. While others are looking for similarities, make a point of identifying distinctiveness. Your interpretations will add a valuable perspective.Learner1 Refine how you learn.5 You will be energized by the challenge of keeping up.
全体的な情報や理論よりも遥かによく理解できる実話を集めて共有するために自分の個性化の才能を活用しよう。9 広範な様式や文化の間を楽々と動き、直観的に交流を自分なりにアレンジする。多様性やコミュニティーの努力をリードすることによって、意識的、積極的にこのような才能を駆使する。10 自分の個性化の才能はデータの解釈に異なったアプローチをするのに役立つ。他の人々が類似点を捜している間に独自性を識別して強調する。あなたの解釈は重要な視点を加味するに違いない。学習者1 学習の仕方を改善する。5 ついて行こうとするチャレンジによりあなたは生き生きとしてくる。
For example, you might learn best by teaching; if so, seek out opportunities to present to others. You might learn best through quiet reflection; if so, find this quiet time.2 If there are distinct levels or stages of learning within a discipline or skill, take a moment to celebrate your progression from one level to the next. If no such levels exist, create them for yourself (e.g., reading five books on the subject or making three presentations on the subject).3 Be a catalyst for change. Others might be intimidated by new rules, new skills, or new circumstances. Your willingness to soak up this newness can calm their fears and spur them to action. Take this responsibility seriously.
例えば、あなたが教えることによって最もよく学べるのなら、他の人に伝える機会を探し出しなさい。静かにじっくりと考えることで最もよく学べるのなら、その静かな時間を見つけなさい。2 規律や能力の中に異なったレベルや段階があるのなら、1つのレベルから次のレベルに進んだことを祝う時間を持ちなさい。もしそのようなレベルが存在しないのなら、自分自身のために作り出しなさい(例 その課題に関する本を5冊読む、その課題について3回発表する)。3 変化のきっかけを作りなさい。他人は新しい規則、新しい技能、新たな環境におじけづくかもしれない。あなたの新しいことを取り入れようとする意欲は他人の恐れを鎮め、他人が行動に移るのを刺激するだろう。その責任を真剣に受け止めなさい。