Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Yumie (3_yumie7) Received Reviews

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

fusako_68 rated this translation result as ★★★★ Japanese → French
04 Jun 2013 at 20:21
thibautbailly rated this translation result as ★★ English → French
05 Jun 2013 at 17:07
thibautbailly rated this translation result as ★★ English → French
05 Jun 2013 at 17:16
oier9 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
31 May 2013 at 18:00
Comment
「記す」より「申告する」の方がよいかと思います。 あと、アンダーバリューでいいと思います。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%AA%E3%83...
jdduq rated this translation result as ★★★ English → French
01 May 2013 at 00:25
Comment
...*la* meilleure et plus rapide traduction possible. ...nous permettons à nos clients *qui font des demandes de traductions* de choisir...
natsukio rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 May 2014 at 00:55
Comment
分かりやすいと思います
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 Apr 2013 at 20:52
Comment
毎回素晴らしい訳で勉強になります。
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Apr 2013 at 23:34
Comment
完璧です。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Apr 2013 at 00:45
Comment
素晴らしい訳で勉強になります!
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
20 Mar 2013 at 16:32
Comment
とても読みやすい訳だと思います。
xemix rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Mar 2013 at 17:33
Comment
自然な日本語に翻訳されていると思いました。
kenji614 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Mar 2013 at 09:17
Comment
8行目のuntil以下の解釈、勉強になりました。
noe_89 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
25 Mar 2013 at 01:45
Comment
Wonderful!
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
18 Mar 2013 at 06:46
Comment
忠実に訳せていると思います。
rimbaud rated this translation result as ★★ English → Japanese
18 Mar 2013 at 11:44
Comment
英語:stoned those who did not join them, and threatened to plunder and burn their houses, 日本語:その集団に加わらない者には石を投げて家を略奪して火をつけ、 →日本語訳ではthrea...
rimbaud rated this translation result as ★★ English → Japanese
18 Mar 2013 at 00:12
Comment
「東洋の商品」「西洋の承認」「アフリカの承認」はそれぞれ「東洋の商人」「西洋の商人」「アフリカの商人」ではないでしょうか(英語のmerchantsの訳です)。また、SardiniaとCorsicaをPomepeiusの補佐官の名前ととらえていらっしゃるようですが、この部分”...
naoya0111 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 18:22
Comment
忠実に訳せていると思います。
onigiri rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Mar 2013 at 08:18
Comment
ほーう!
onigiri rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Mar 2013 at 07:53
Comment
おみそれしやした!
onigiri rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Mar 2013 at 07:25
Comment
ああ、最初の下りがよく理解できました。ありがとうございました。
transcontinents rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 21:49
Comment
素晴らしい翻訳でとても勉強になります。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 May 2014 at 15:20
anydoor rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Feb 2013 at 21:45
Comment
2文目、「私の注文が~」の部分ですが、ここでは「私の」なのか判断できません。 後の部分は大変良い翻訳だと思います。
haquet007 rated this translation result as ★★ English → French
12 Feb 2013 at 01:45
Comment
Trouvez des amis anonymement avec qui passer la nuit. Vos amis ne sauront jamais que ce lien vous interesse, sauf ils s' y interessent...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
23 May 2014 at 17:03
Comment
自然な訳で読みやすかったです。