Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 17 Mar 2013 at 20:41

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

and stoned those who did not join them, and threatened to plunder and burn their houses, until the whole populace was aroused, and Octavian came into the forum intending to intercede with the people and to show the unreasonableness of their complaints. As soon as he made his appearance they stoned him unmercifully, and they were not ashamed when they saw him enduring this treatment patiently, and offering himself to it, and even bleeding from wounds. When Antony learned what was going on he came with haste to his assistance. When the people saw him coming they did not throw stones at him, since he was in favor of a treaty with Pompeius, but they told him to go away.When he refused to do so they stoned him also.

Japanese

その集団に加わらない者には石を投げて家を略奪して火をつけ、ついには民衆全体が蜂起した。Octavianは市民と取り成し、彼らの不満の無分別なことを示すためにフォーラムに入った。Octavianが現われるやいなや市民らは情け容赦なく彼に石を投げつけ、彼が我慢してその仕打ちに耐え、自ら敢てそうさせ、傷口から血が流れているのを見ても恥じなかった。OctavianがPompeiusとの条約に賛成したため、彼が近づいてくるのを見ても市民らは石を投げなかったが、立ち去るように言った。Octavianがそれを拒むと市民らは再び石を投げた。

Reviews ( 1 )

rimbaud 61 大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。 TOEIC98...
rimbaud rated this translation result as ★★ 18 Mar 2013 at 11:44

英語:stoned those who did not join them, and threatened to plunder and burn their houses,
日本語:その集団に加わらない者には石を投げて家を略奪して火をつけ、
→日本語訳ではthreatened toが抜けています。
英語: When Antony learned what was going on he came with haste to his assistance. When the people saw him coming they did not throw stones at him, since he was in favor of a treaty with Pompeius, but they told him to go away.When he refused to do so they stoned him also.
日本語:OctavianがPompeiusとの条約に賛成したため、彼が近づいてくるのを見ても市民らは石を投げなかったが、立ち去るように言った。Octavianがそれを拒むと市民らは再び石を投げた。
→When Antony learned what was going on he came with haste to his assistance.の一文が日本語訳では抜けています。そのためWhen the people saw him 以下のhim/heをOctavianを指すものとして訳されていますが、ここはAntonyを指しているのだと思います。

3_yumie7 3_yumie7 18 Mar 2013 at 12:50

レビューありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。