Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 06 Apr 2018 at 12:03
Specifically we combat trademark, design, patent and copyright infringement, as well as unauthorised sales, such as parallel imports. If you believe that we have removed a marketplace listing in error, please complete the below form so that we can assess the situation as quickly as possible.
We urge you to complete the form fully and accurately to ensure we can respond within a timely manner. Incomplete or obviously inaccurate forms will impact our ability to solve the issue.
Please tell us why you believe this listing was removed in error*
私たちは特に並行輸入品のような公認されていない販売での商標、デザイン、専売特許と版権の侵害に対抗しております。もし私たちがマーケットプレイスのリスティングから手違いで除外したと思われているのであれば、私たちが状況をできる限り早く判断できるよう下記のフォームをご記入ください。
私たちが期間を空けずに返答することを可能にするため、フォームをすべて、そして正確にご記入されることをお願いしております。不十分なもしくは明らかに正確ではないフォームの入力は私たちがその問題を解決することに影響を及ぼすでしょう。
何故あなたがこのリスティングが手違いで除外されたと思われるのかお教えください。
Reviews ( 1 )
original
私たちは特に並行輸入品のような公認されていない販売での商標、デザイン、専売特許と版権の侵害に対抗しております。もし私たちがマーケットプレイスのリスティングから手違いで除外したと思われているのであれば、私たちが状況をできる限り早く判断できるよう下記のフォームをご記入ください。
私たちが期間を空けずに返答することを可能にするため、フォームをすべて、そして正確にご記入されることをお願いしております。不十分なもしくは明らかに正確ではないフォームの入力は私たちがその問題を解決することに影響を及ぼすでしょう。
何故あなたがこのリスティングが手違いで除外されたと思われるのかお教えください。
corrected
私たちは特に並行輸入品のような公認されていない販売での商標、デザイン、専売特許と版権の侵害に対抗しております。もし私たちがマーケットプレイスへの掲載を手違いで除外したと思われているのであれば、私たちが状況をできる限り早く判断できるよう下記のフォームをご記入ください。
私たちが期間を空けずに返答することを可能にするため、フォームをすべて、そして正確にご記入されることをお願いしております。不十分なもしくは明らかに正確ではないフォームの入力は私たちがその問題を解決することに影響を及ぼすでしょう。
何故あなたがこのリスティングが手違いで除外されたと思われるのかお教えください。
どうぞ宜しくお願い致します。
https://www.yellowbrandprotection.com/complaints
レビューありがとうございます。きちんと訳せるよう引き続き精進して参ります。