Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 06 Jan 2017 at 22:00

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Pilot Frixion pens use a special “thermochromic” ink which becomes clear under heat. And the Wave is specially designed to be microwave safe. So when your notebook is filled, you can use your microwave oven to heat the Wave and turn all of your notes clear in just a few minutes.

Our specially designed thermal logo on the cover tells you when your Rocketbook is done. Simply microwave both sides with a mug of water until the logo turns from blue to white. It will return to blue when cool.


Japanese

パイロット Frixion ペンは、熱で透明になる特殊な「サーモクロミック」インクを採用しています。 Waveは電子レンジで安全に使用できるよう特別に配慮し設計されています。 書き込んだノートブックが一杯になった場合、電子レンジを使用してWaveを加熱し、書き込んだ全てのノートをほんの数分でクリアすることができます。

表カバーには特別にデザインされたサーマルロゴが描かれています。このロゴが青から白に変わるまで、水を入れたマグカップとともにノートを電子レンジに入れ、容易に両面を消去することができます。 消去後、熱が冷めればロゴは元の青色に戻ります。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★ 07 Jan 2017 at 22:07

original
パイロット Frixion ペンは、熱で透明になる特殊な「サーモクロミック」インクを採用しています。 Waveは電子レンジで安全に使用できるよう特別に配慮し設計されています。 書き込んだノートブックが一杯になった場合、電子レンジを使用してWaveを加熱し、書き込んだ全てのノートをほんの数分でクリアすることができます。

表カバーには特別にデザインされたサーマルロゴが描かれてます。このロゴが青から白に変わるまで、水を入れたマグカップとともにノートを電子レンジに入れ、容易に両面を消去することができます。 消去後、熱が冷めればロゴは元の青色に戻ります。

corrected
パイロット Frixion ペンは、熱で透明になる特殊な「サーモクロミック」インクを採用しています。 Waveは電子レンジで安全に使用できるよう特別に配慮し設計されています。 書き込んだノートブックが一杯になった場合、電子レンジを使用してWaveを加熱し、書き込んだものを全てほんの数分でクリアすることができます。

表カバーには特別にデザインされたサーマルロゴが描かれて、消去が完了したことを知らせてくれます。このロゴが青から白に変わるまで、水を入れたマグカップとともにノートを電子レンジに入れ、容易に両面を消去することができます。 消去後、熱が冷めればロゴは元の青色に戻ります。

丁寧で素晴らしいと思います。ただ、おそらくですが、all of your notesのnotesは、「ノート」の意味ではなく「メモ」や「記録」という意味かと思われます。

Add Comment