Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 06 Jan 2017 at 22:52

amapan
amapan 44 小・中学生対象の集団学習塾で2年間の英語指導経験があります。 現在も在職...
English

Pilot Frixion pens use a special “thermochromic” ink which becomes clear under heat. And the Wave is specially designed to be microwave safe. So when your notebook is filled, you can use your microwave oven to heat the Wave and turn all of your notes clear in just a few minutes.

Our specially designed thermal logo on the cover tells you when your Rocketbook is done. Simply microwave both sides with a mug of water until the logo turns from blue to white. It will return to blue when cool.


Japanese

パイロット社のフリクションペンは熱によって消える特別な熱変色性インクを使用しています。
特別に設計されており、電子レンジで加熱しても問題ありません。
このペンを使ってノートがいっぱいになったら、電子レンジで温めるとたった数分でインクが消えて、ノートが真っ白になるのです。

カバーに付いている特別デザインのサーマルロゴからはロケットブックがいつまで使えるかが分かります。
単に電子レンジにマグカップ一杯の水を両側においてロゴは青から白へ色が変化するまで加熱してみてください。
水が冷えたらロゴの色は青に戻っているでしょう。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★ 07 Jan 2017 at 22:16

original
パイロット社のフリクションペンは熱によって消える特別な熱変色性インクを使用しています。
特別に設計されており、電子レンジで加熱しても問題ありません。
このペンを使ってノートがいっぱいになったら、電子レンジで温めるとたった数分でインクが消えて、ノートが真っ白になるのです。

カバーに付いている特別デザインのサーマルロゴからはロケッブックいつまで使えるかが分かります。
単に電子レンジにマグカップ一杯の水を両側においてロゴは青から白へ色が変化するまで加熱してみてください。
水が冷えたらロゴの色は青に戻っているでしょう

corrected
パイロット社のフリクションペンは熱によって消える特別な熱変色性インクを使用しています。
特別に設計されており、電子レンジで加熱しても問題ありません。
このペンを使ってノートがいっぱいになったら、電子レンジで温めるとたった数分でインクが消えて、ノートが真っ白になるのです。

カバーに付いている特別デザインのサーマルロゴによって、ノートがキレイになったことが分かります。
単に電子レンジにマグカップ一杯の水を両側においてロゴは青から白へ色が変化するまで加熱してみてください。
水が冷えたらロゴの色は青に戻ります

おそらくですが、your Rocketbook is doneは、「処理が完了する」などの意味かと思われます。

amapan amapan 27 Feb 2017 at 17:21

ueharamasashi様
ご指摘いただき、ありごとうございます。

Add Comment