Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 3 Reviews / 15 Feb 2016 at 14:30

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

You did not mark the item as used - I got charged £30 for customs + import tax.
Thank youfor resending the item , butitcost memorethan buyinganew item here

Japanese

あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

Reviews ( 3 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ 16 Feb 2016 at 17:00

original
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送どうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

corrected
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税と輸入税の£30 を課れました。
商品再送どうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★ 16 Feb 2016 at 17:19

original
あなたはその商品中古表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

corrected
商品中古だという表示がありませんでした。そこで私は関税と輸入税で£30を課せられました。
商品の再送ありがとうございました。でも、こちらで新品を買うよりも高くついてしまいました。

Add Comment
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★ 18 Feb 2016 at 09:25

original
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税£30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

corrected
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は輸入税と関税£30 を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品をこちらで買うよりも高くついてしまいました。

おおむね良いと思います。

Add Comment