Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 3 Reviews / 15 Feb 2016 at 14:33
You did not mark the item as used - I got charged £30 for customs + import tax.
Thank youfor resending the item , butitcost memorethan buyinganew item here
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取らせていただきます。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりもその方が高いお金がかかってしまいます。
Reviews ( 3 )
original
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取らせていただきます。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりもその方が高いお金がかかってしまいます。
corrected
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。関税と輸入税の合計£30 を請求されました。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、こちらで新しい商品を購入するよりも高いお金がかかってしまいました。
original
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取らせていただきます。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりもその方が高いお金がかかってしまいます。
corrected
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。関税と輸入税の合計として£30 課されました。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりも高くついてしまいました。
original
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取らせていただきます。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりもその方が高いお金がかかってしまいます。
corrected
あなたはその商品に中古の表示をしていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取られました。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品をこちらで購入するよりも高いお金がかかってしまっています。