Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 15 Feb 2016 at 14:33

12mami
12mami 52
English

You did not mark the item as used - I got charged £30 for customs + import tax.
Thank youfor resending the item , butitcost memorethan buyinganew item here

Japanese

あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取らせていただきます。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりもその方が高いお金がかかってしまいます。

Reviews ( 3 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 16 Feb 2016 at 16:56

original
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取らせていだきます。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりもその方が高いお金がかかってしまいま

corrected
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。関税と輸入税の合計£30 を請求されました。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、こちらで新しい商品を購入するよりも高いお金がかかってしまいました

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★ 16 Feb 2016 at 17:20

original
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取らせていだきます。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりもその方が高いお金がかかってしまいま

corrected
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっしゃっていませんでした。関税と輸入税の合計として£30 課されました。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりも高くついてしまいました

Add Comment
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★ 18 Feb 2016 at 09:28

original
あなたはその商品がユーズド商品だとはおっゃっていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取らせていだきます。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品を購入するよりもその方が高いお金がかかってしまいます。

corrected
あなたはその商品に中古の表示をしていませんでした。つきましては関税と輸入税の合計として£30 を取られました。商品を再送していただきありがとうございます。ですが、新しい商品をこちらで購入するよりも高いお金がかかってしまっています。

Add Comment