Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 2 Reviews / 16 Nov 2014 at 17:27

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

最後にメールをいただいてから返信に〜日もかかってしまいましたね。すみません。今月で会社を辞めるのでその関係でごたついていました。

日本ではすっかり寒くなってコート着用が必須になってきました。あなたの国はどうでしょうか?

あなたのメールの英文を読むと勉強になります。特に〜という表現は知りませんでした。素敵な言葉なのでしっかりと手帳に書き込みました(笑)

一番嬉しかったプレゼントはエスプレッソマシンですね。毎朝カプチーノを作るのが楽しみになりました。カフェのように上手にできないですが。

English

I am sorry it has taken ~ days to reply to your last e-mail. As I am leaving this job at the end of the month, I was tied up with the related works.

It has been completely cold in Japan, and wearing a coat is a must nowadays. How about your country?

Reading your English e-mail is informative for me. In particular I didn't know the expression ~. Such a wonderful terms, so I kept them in the memo, lol.

The best gift that flattered me the most was an expresso machine. It has brought me a joy to make a cappuccino every morning. It doesn't go as good as the one they make at a cafe, though.

Reviews ( 2 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★★ 17 Nov 2014 at 17:31

素晴らしいです。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014 rated this translation result as ★★★★ 17 Nov 2014 at 17:35

original
I am sorry it has taken ~ days to reply to your last e-mail. As I am leaving this job at the end of the month, I was tied up with the related works.

It has been completely cold in Japan, and wearing a coat is a must nowadays. How about your country?

Reading your English e-mail is informative for me. In particular I didn't know the expression ~. Such a wonderful terms, so I kept them in the memo, lol.

The best gift that flattered me the most was an expresso machine. It has brought me a joy to make a cappuccino every morning. It doesn't go as good as the one they make at a cafe, though.

corrected
I am sorry it has taken ~ days to reply to your last e-mail. As I am leaving this job at the end of the month, I was tied up with the related works.

It has been completely cold in Japan, and wearing a coat is a must nowadays. How about your country?

Reading your English e-mail is informative for me. In particular I didn't know the expression ~. Such wonderful terms, so I kept them in the memo, lol.

The gift that flattered me the most was an expresso machine. It has brought me a joy to make a cappuccino every morning. It doesn't go as good as the one they make at a cafe, though.

Add Comment