Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry it has taken ~ days to reply to your last e-mail. As I am leaving ...
Original Texts
最後にメールをいただいてから返信に〜日もかかってしまいましたね。すみません。今月で会社を辞めるのでその関係でごたついていました。
日本ではすっかり寒くなってコート着用が必須になってきました。あなたの国はどうでしょうか?
あなたのメールの英文を読むと勉強になります。特に〜という表現は知りませんでした。素敵な言葉なのでしっかりと手帳に書き込みました(笑)
一番嬉しかったプレゼントはエスプレッソマシンですね。毎朝カプチーノを作るのが楽しみになりました。カフェのように上手にできないですが。
日本ではすっかり寒くなってコート着用が必須になってきました。あなたの国はどうでしょうか?
あなたのメールの英文を読むと勉強になります。特に〜という表現は知りませんでした。素敵な言葉なのでしっかりと手帳に書き込みました(笑)
一番嬉しかったプレゼントはエスプレッソマシンですね。毎朝カプチーノを作るのが楽しみになりました。カフェのように上手にできないですが。
Translated by
mkawashi
It has been 〜 days since I received your last note. Sorry. I have been tied up to resign my company this month.
It is getting quite cold in Japan, and we cannot go out without wearing jackets. How about your country?
I am learning English by reading your notes. Particularly, I did not know the expression as 〜. It is very nice, so I firmly wrote it down in my note (smile).
The gift I liked best is espresso machine. I am sure to enjoy making cappuccinos every morning. I cannot make it so nice as coffee shop though.
It is getting quite cold in Japan, and we cannot go out without wearing jackets. How about your country?
I am learning English by reading your notes. Particularly, I did not know the expression as 〜. It is very nice, so I firmly wrote it down in my note (smile).
The gift I liked best is espresso machine. I am sure to enjoy making cappuccinos every morning. I cannot make it so nice as coffee shop though.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
mkawashi
Starter
外資系数社(貿易・自動車・機械・食品)にて経理職を20年以上経験しました。
その間、アメリカ・ミシガン州(3年半)、インドネシア(2年)へ駐在し、全て英...
その間、アメリカ・ミシガン州(3年半)、インドネシア(2年)へ駐在し、全て英...