Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 10 Jul 2014 at 08:07

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
Japanese

大変、お手数をおかけし申し訳ございませんでした。
住所の番地が漏れていたのは出荷担当のミスです。
再発防止のためにチェック強化の対策をします。

ご連絡と荷物の受け取り重ねてありがとうございました。
感謝いたします。

English

We are very sorry for the trouble.
It was a mistake of our worker who was in charge of shipping that the street address was missing.
In order to prevent a recurrence, we will enhance our double-checking system.

Thank you so much for letting us know that and receiving the package.
We really appreciate you.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 10 Jul 2014 at 09:33

original
We are very sorry for the trouble.
It was a mistake of our worker who was in charge of shipping that the street address was missing.
In order to prevent a recurrence, we will enhance our double-checking system.

Thank you so much for letting us know that and receiving the package.
We really appreciate you.

corrected
We are very sorry for the trouble.
It was a mistake of our worker who was in charge of shipping that the street address was missing.
In order to prevent a recurrence, we will enhance our double-checking system.

Thank you so much for contacting us, and receiving the package.
We really appreciate you.(「ご連絡」と「荷物の受け取り」なので修正。)

our worker who was in charge of shippingが長いので、our shipping staffなどにされたらいかがでしょう?

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 10 Jul 2014 at 09:56

有難うございます。

chee_madam chee_madam 10 Jul 2014 at 10:28

mechamamiさま
いつも、ご丁寧にレスをくださってありがとうございます。バタバタしていることが多く、素っ気ないレビューのことが多いのに恐縮です。

Add Comment