Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 06 Jun 2014 at 18:58

hidessy
hidessy 52 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
Japanese

●問題が発生した理由
・出荷が遅い

●問題の再発防止策
・すべての購入者対応に対応するために、毎日のスケジュールの時間を組む
・出荷リードタイムを短くする
・在庫管理
・バイヤーとのコミュニケーション
・ポリシー違反
・禁止コンテンツおよび/または制限のある商品

●アピール
私は今後、提出した販売プランに沿ってしっかりと業務に取り組み全てのバイヤーに喜んでもらえるよう全力で努力致します。
販売の復権を心から祈っています。
最後にAの繁栄を日本から強く願っています。
あなたに幸運がありますように。


English

Reasons why the problem occcured
・Delay in the shipment

Measures for preventing the recurrence
・Make a daily schedule for responce to all the buyers.
・Shorten a lead-time of shipment
・Inventory management
・Communication with the buyers
・Policy's prohibition
・Prohibited contents and/or items with limits

Appeal
I shall be committed to my work based on the sales plan to satisfy all the buyers.
I sincerely hope a restoration of your sale rights.
Finally I sincerely wish for A's prosperity from Japan .

Good luck

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 06 Jun 2014 at 19:20

original
Reasons why the problem occcured
・Delay in the shipment

Measures for preventing the recurrence
・Make a daily schedule for responce to all the buyers.
・Shorten a lead-time of shipment
・Inventory management
・Communication with the buyers
・Policy's prohibition
・Prohibited contents and/or items with limits

Appeal
I shall be committed to my work based on the sales plan to satisfy all the buyers.
I sincerely hope a restoration of your sale rights.
Finally I sincerely wish for A's prosperity from Japan .

Good luck

corrected
Reasons why the problem occurred
・Delay in the shipment

Measures for preventing the recurrence
・Make a daily schedule for response to all the buyers.
・Shorten a lead-time of shipment
・Inventory management
・Communication with the buyers
・Policy violation (原文がちょっと??ですね。再発防止策なのに、ポリシーの違反とありますね。)
・Prohibited contents and/or restricted items.

Appeal
I shall be committed to my work based on the sales plan to satisfy all the buyers.
I sincerely hope a restoration of your sale rights.
Finally I sincerely wish for A's prosperity from Japan .

Good luck

復権はreinstatement でもいいかなと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

hidessy hidessy 06 Jun 2014 at 19:36

chee_madam様 添削ありがとうございます。ポリシー違反はともかくスペルミスの多さがちょっと駄目ですね・・・。反省します。

chee_madam chee_madam 06 Jun 2014 at 19:39

お返事をいただきありがとうございます。急いでいるとついついスペル間違いしちゃいますよね。私も気をつけます~

Add Comment