Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 47 / Native English / 2 Reviews / 23 May 2014 at 13:49
Thank you for your email. I'm very sorry that you received incorrect merchandise. I have requested that you be refunded in full for the item you received. Please allow 2-4 days for this credit to be posted to your original method of payment. I apologize for the inconvenience that this has caused you.
あなたのメールをありがとうございました。私はあなたが間違った商品を受け取ったことを非常に残念と思っています。私はあなたが受け取った項目については全額を返金することを要求しました。お支払先に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Reviews ( 2 )
original
あなたのメールをありがとうございました。私はあなたが間違った商品を受け取ったことを非常に残念と思っています。私はあなたが受け取った項目については全額を返金することを要求しました。お支払先に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。
corrected
メールをご送信いただきありがとうございました。間違った商品が届いたのこと、非常に申し訳ございません。お客様が受け取られた商品については全額返金を手配いたしました。お支払方法に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。
読み手であるお客様へのリスペクトがかけていると誤解されてしまうかもしれないので改善されたほうがよろしいかと思います。