Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 47 / Native English / 2 Reviews / 23 May 2014 at 13:49

ozsamurai_69
ozsamurai_69 47 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
English

Thank you for your email. I'm very sorry that you received incorrect merchandise. I have requested that you be refunded in full for the item you received. Please allow 2-4 days for this credit to be posted to your original method of payment. I apologize for the inconvenience that this has caused you.

Japanese

あなたのメールをありがとうございました。私はあなたが間違った商品を受け取ったことを非常に残念と思っています。私はあなたが受け取った項目については全額を返金することを要求しました。お支払先に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。

Reviews ( 2 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★ 23 May 2014 at 14:04

original
あなたのメールをありがとうございました。私はあなたが間違った商品を受け取ったこと非常に残念と思っていま私はあなたが受け取項目については全額返金すること要求しました。お支払に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。

corrected
メールをご送信いただきありがとうございました。間違った商品が届いこと非常に申し訳ございませんお客様が受け取られ商品については全額返金を手配いたしました。お支払方法に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。

Add Comment
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as 23 May 2014 at 22:18

読み手であるお客様へのリスペクトがかけていると誤解されてしまうかもしれないので改善されたほうがよろしいかと思います。

Add Comment