Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 55 / 1 Review / 26 Mar 2014 at 14:15

English

The spinning process is relatively simple. A formed block is mounted in the drive section of a lathe and a pre-sized metal disk is then clamped against the block by a pressure pad, which is attached to the tail-stock The block and work piece are then rotated together at high speeds with a localised force applied to the work piece to cause it to flow over the block. The force is usually applied via various levered tools. Simple work pieces are just removed from the block, but more complex shapes may require a multi-piece block.

Japanese

金属スピニング加工の工程は比較的シンプルなものです。

形成されたブロックは、旋盤の駆動部に装着され、予めサイズが計られた金属ディスクがテールストックに取り付けられた加圧パッドによるブロックに押し付けられて絞められます。

次にブロックとワークピースを、ワークピースをブロック上に流れるようにするため、局部的な負荷をかけながら高速で回転させます。

負荷は通常、さまざまなレバー式ツールによってかけられます。

単純な形状のワークピースは簡単にブロックから外れますが、より複雑な形状のものは、複数ピースのブロックが必要になる場合があります。

Reviews ( 1 )

yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★ 27 Mar 2014 at 10:12

original
金属スピニング加工の工程は比較的シンプルなものです。

形成されたブロックは、旋盤の駆動部に装着され、予めサイズが計られた金属ディスクがテールストックに取り付けられた加圧パッドによるブロックに押し付けられてめられます。

次にブロックとワークピースを、ワークピースをブロック上に流れるようにするため、局部的な負荷をかけながら高速で回転させます。

負荷は通常、さまざまなレバー式ツールによってかけられます。

単純な形状のワークピースは簡単にブロックから外れますが、より複雑な形状のものは、複数ピースのブロックが必要になる場合があります。

corrected
金属スピニング加工の工程は比較的シンプルなものです。

形成されたブロックは、旋盤の駆動部に装着され、予めサイズが計られた金属ディスクがテールストックに取り付けられた加圧パッドによるブロックに押し付けられてめられます。

次にブロックとワークピースを、ワークピースをブロック上に流れるようにするため、局部的な負荷をかけながら高速で回転させます。

負荷は通常、さまざまなレバー式ツールによってかけられます。

単純な形状のワークピースは簡単にブロックから外れますが、より複雑な形状のものは、複数のブロックが必要になる場合があります。

freespee freespee 27 Mar 2014 at 12:49

yakuokさん、添削ありがとうございます。漢字間違いと訳し漏れ、気を付けなくては!
余談ですが、Conyacは添削し合ったり、訳の感想をシェアし合ったり、とてもいいシステムですね。

yakuok yakuok 27 Mar 2014 at 19:00

freespeeさん、私も皆さんに添削してもらい様々な表現の仕方や自分のミスなどを日々勉強していきたいと思っています。励みにもなりますし本当に良い翻訳サイトですよね。freespeeさん、今後また機会がありましたらお互いの能力を高めあっていきましょう!

freespee freespee 27 Mar 2014 at 22:31

Yakuokさん、語学上達の一番の道はトライ&エラーですよね。これからもよろしくお願いします。

Add Comment