Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / Native English / 3 Reviews / 29 Jul 2013 at 20:57
卸値で売って頂き、ありがとうございます。
価格表を付けて頂き、ありがとうございます。
いくつか仕入れたい製品があるので、後ほど再度ご連絡いたします。
それと、プレーヤー5台分の日本までの送料が分かったらお知らせください。
また、保証の件はありがとうございます。非常に助かります。
私の客がプレーヤーの修理を希望した場合、あなたの会社にそれを送り、手数料や修理代を払えば修理してもらえるということでしょうか?
何かあれば何でもご相談ください。
これからもよろしくお願いいたします。
Thank you very much for selling to me at the wholesale price.
Thank you also for providing me with a price list.
There are a few items I would like to stock so I will be contacting you about those soon.
Could you also please let me know how much it would cost to ship 5 players to Japan?
I would also like to thank you in regards to the insurance. It helps me tremendously.
Does that mean that if one of my customers requests repairs on a player he bought from me that I can send it to you and pay shipping costs and the cost of repairs?
If you have any other questions, please do not hesitate to ask.
I look forward to continuing to work with you.
Reviews ( 3 )
good
original
Thank you very much for selling to me at the wholesale price.
Thank you also for providing me with a price list.
There are a few items I would like to stock so I will be contacting you about those soon.
Could you also please let me know how much it would cost to ship 5 players to Japan?
I would also like to thank you in regards to the insurance. It helps me tremendously.
Does that mean that if one of my customers requests repairs on a player he bought from me that I can send it to you and pay shipping costs and the cost of repairs?
If you have any other questions, please do not hesitate to ask.
I look forward to continuing to work with you.
corrected
Thank you very much for selling to me at the wholesale price.
Thank you also for providing me with a price list.
There are a few items I would like to stock so I will be contacting you about those soon.
Could you also please let me know how much it would cost to ship 5 players to Japan?
I would also like to thank you in regards to the warranty. It helps me tremendously.
Does that mean that if one of my customers requests repairs on a player he bought from me that I can send it to you and pay shipping costs and the cost of repairs?
If you have any other questions, please do not hesitate to ask.
I look forward to continuing to work with you.
good