Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. three-quarter sleeves T-shirts. 2. "Be Friendly" in the whole world, it's...
Original Texts
1.7分袖Tシャツ。
2.世界中がみんな “なかよく”、それがサンリオのテーマ。サンリオのキャラクターたちは、みんなを温かい気持ちにしてくれます。毎年行われている、サンリオキャラクター大賞のランキングの中から、人気のキャラクターたちを商品化しました。
3.素材100%綿。
4.尾田先生書下ろし すごろくキット。
5.組み立て式のさいころがついています。
6.劇場限定原画イラストカード
2.世界中がみんな “なかよく”、それがサンリオのテーマ。サンリオのキャラクターたちは、みんなを温かい気持ちにしてくれます。毎年行われている、サンリオキャラクター大賞のランキングの中から、人気のキャラクターたちを商品化しました。
3.素材100%綿。
4.尾田先生書下ろし すごろくキット。
5.組み立て式のさいころがついています。
6.劇場限定原画イラストカード
Translated by
a_utm
1. three-quarter sleeves T-shirts.
2. "Be Friendly" in the whole world, it's the theme of Sanrio. Characters of Sanrio fill you warm feelings. Popular characters from Sanrio Character Grand-Prix have been commercialized.
3. Made of 100% cotton.
4. Sugoroku kit with newly drawn pictures by Mr. Oda.
5. With knock-down dice.
6. Original artworks postcard (Limited in the theater)
2. "Be Friendly" in the whole world, it's the theme of Sanrio. Characters of Sanrio fill you warm feelings. Popular characters from Sanrio Character Grand-Prix have been commercialized.
3. Made of 100% cotton.
4. Sugoroku kit with newly drawn pictures by Mr. Oda.
5. With knock-down dice.
6. Original artworks postcard (Limited in the theater)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
a_utm
Starter