Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm telling you again, I have not received the item. Payment has been made on...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by takemurakazuki at 30 Jan 2013 at 00:05 3284 views
Time left: Finished

再度言いますが、商品は届いていません。今月3日に、paypalの支払いは、済んでいます。発送した証拠を出せないなら、支払ったお金を、全額返金して下さい。
迅速な回答をお願いします。


eBayで、補償手続きを取りたいので、手続きを教えて下さい。
ケースを開いたところ、サイト上にセラーが入金処理をしていないとのメッセージが出ていますが、意味がわかりません。支払い手続きは済んでいます。paypalにも確認済みです。
セラーはもうeBayにいないようなので、これは計画的な詐欺と思います。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2013 at 01:06
I'm telling you again, I have not received the item. Payment has been made on January 3rd. If you are unable to provide the proof of shipment, please make full refund.
I expect your prompt reply.


Please let me know how I can apply for the protection procedure at eBay.
When I opened a case, the message says on the website that the seller has not processed receipt of the payment, which I don't understand. Payment is already made. I also checked with PayPal.
It seems like the seller already left eBay, so I guess this is a planned fraud.
★★★★★ 5.0/1
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2013 at 00:16
I tell you again that I haven't received the item yet. I completed my payment on 3rd of this month. If you can't show me the proof of the shipment, please refund me the total amount.

I'd like to request the compensation to eBay, so please tell me the procedures.
When I opened the case, there was a message on the site said that the seller hasn't completed the payment process.
Could you explain to me what it means?
I have completed my payment, and I have checked with PayPal as well.
The seller on eBay has gone; therefore, I believe it was a planned fraud.
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime