Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] After telling you the number of my credit card via mail, no payment seems to ...

This requests contains 180 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , nobuyuki , tetsu0507 ) and was completed in 2 hours 35 minutes .

Requested by yosiyosi55 at 29 Nov 2010 at 20:15 2919 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

クレジットカード番号をメールしてから決済が行われていないですが、取引は中止ですか?

もし違うクレジットカードの方が良い場合は違うカードの番号を送ります。


このカードは他の海外取引でも使用しているから、海外の決済で何度も使っています。

それとも私との取引のほうは中止ですか?もし私との取引を中止したい場合もメールください。

どのような状況になっているかメールをください。

junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2010 at 22:04
After telling you the number of my credit card via mail, no payment seems to be made, but is the deal over?

If you prefer the different credit cards, I will tell you the number of the other.
As I use this card for other deals abroad, I use it many times for the payment overseas.

Otherwise, is the deal among us over? If you want to stop the deal, please mail me as well.

Please mail me to tell the present situation.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2010 at 22:49
It seems that any settlement have not been done since I emailed you my card number. If you don't accept this card, I will send another card number.

I have used this card many times for international payment. Are you perhaps canceling the transaction? Even so, please email me. I would like to know what the situation is like.
tetsu0507
Rating
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2010 at 22:29
Hello.

How have you been? As you didn't finish settle an account after I sent my credit number, Do you want to stop our trading?

When you want another credit card number, I willing to send it to you.

I used the card several times in cross border trading.

If you want to stop this dealing, please E-mail me about it,but anyway It's great helpful that you tell me what are you thinking.

Sincerely yours.
nobuyuki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2010 at 22:26
I have already sent you my credit card No., but you have not settled yet. Do you mean the trade is discontinue? If you think other card is better, I will send you another one.

I have purchased many times with this card in other countries, the card was settled many times.

Or, don't you want to stop this trade with me? If you want, please sand me message.

Please tell me what happen to you and please send me a response as soon as possible.

ちなみにクレジットカードをメールやチャットでやり取りするのは、セキュリティ上好ましい事ではありません。まして、2枚目のカード番号を送るのは更にセキュリティ上好ましくないです。可能であれば電話の口頭などを利用する方法もあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime