Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The exhibition is only next week away, so please let me know the reliable arr...

This requests contains 131 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , shinpremio07 ) and was completed in 4 hours 1 minute .

Requested by nishiyama75 at 19 Nov 2010 at 13:52 2654 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

展示会来週にせまっているので本日中に下記 ブランドサンプルの確 実な入荷日を教えてく ださい。また、生産が難しい場合は、 期間限 定のレンタルでサンプルができるか 教えてください。サンプル手配は、 今後の買 付にもかかわる重要な件ですので、宜 しくお願い致します

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2010 at 14:20
The exhibition is only next week away, so please let me know the reliable arrival date of the following brand samples today. And if it is difficult to produce them, please tell me if you can rent the samples for a limited time only. To arrange the samples is the most important issue for the future purchase. Thank you for your continued help.
hiro_hiro
Rating 55
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2010 at 14:36
The exhibition is due next week and there's not much time left now, so would you tell us exactly when I can manage to receive the brand samples below? If it's difficult to produce them anytime soon, then is it possible for you to lend me the samples for the brands for a limited time? Please note that to arrange for samples in time is crucial for us and that can affect our future purchase orders. Thank you.
shinpremio07
Rating
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2010 at 17:53
Kindly please inform us the firm arrival date of below mentioned brand sample within today because the exhibition is coming soon next week. If you have some difficulty to produce it, please let us know whether the sample can be available on period-limited rental basis. The sample preparation is very important matter that affects the future purchasing, therefore I wish you will take good care of this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime