Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Can the label on the link be used for return from Japan? I bought SYNC by ...
Original Texts
リンク先のラベルは日本からの返送にも対応していますか?
amazonでWorld Wide StereoからSYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS AudioをOctober 24, 2012に購入したのですが、修理対応はしてもらえますか?
修理対応はしてもらえますか?
段ボールにいれて発送してほしかった。
amazonでWorld Wide StereoからSYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS AudioをOctober 24, 2012に購入したのですが、修理対応はしてもらえますか?
修理対応はしてもらえますか?
段ボールにいれて発送してほしかった。
Translated by
transcontinents
Can the label on the link be used for return from Japan?
I bought SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audio on October 24, 2012 from Amazon, will you provide repair service?
Do you provide repair service?
I wanted it sent in a cardboard box.
I bought SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audio on October 24, 2012 from Amazon, will you provide repair service?
Do you provide repair service?
I wanted it sent in a cardboard box.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 191letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...