Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have no experience of sending money as gift on PayPal, so I don't really kn...
Original Texts
ペイパルでギフト扱いにして送金するのは、経験したことがないのでわかりません。
あなたを信用してないということではありませんが、
もし万が一トラブルがあった場合、通常のペイパルの保障がされない場合があることを考えると少し不安です。
できれば、通常のペイパルの購入でお願いしたいです。その場合、一個いくらになりますか?
それと、オーダーしたい商品の数を少し変更させてください。
数を増やしたので、もう少し値引きして欲しいです。
一個135ドルでいかかでしょうか?
あなたを信用してないということではありませんが、
もし万が一トラブルがあった場合、通常のペイパルの保障がされない場合があることを考えると少し不安です。
できれば、通常のペイパルの購入でお願いしたいです。その場合、一個いくらになりますか?
それと、オーダーしたい商品の数を少し変更させてください。
数を増やしたので、もう少し値引きして欲しいです。
一個135ドルでいかかでしょうか?
Translated by
brother346
I don't know how I make it gift handling in Paypal and remit, because I have not experienced it.
It doesn't mean I don't trust you, but I feel a little uneasy thinking that the normal security of Paypal may not be done, if I have any trouble by any chance.
I would like you to purchase it by the normal Paypal, if possible.
In that case, how much will it cost by one?
In addition, let me change a little the number of products which I want to order.
Because I increased the number, I would like you to reduce the price a little more.
How about 135 dollars for one?
It doesn't mean I don't trust you, but I feel a little uneasy thinking that the normal security of Paypal may not be done, if I have any trouble by any chance.
I would like you to purchase it by the normal Paypal, if possible.
In that case, how much will it cost by one?
In addition, let me change a little the number of products which I want to order.
Because I increased the number, I would like you to reduce the price a little more.
How about 135 dollars for one?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
brother346
Starter