Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for viewing. Professional camera full size spec that everyone a...
Original Texts
ご覧下さりありがとうございます。
みさなんが、あこがれるフルサイズ仕様
プロフェッショナル カメラ
Nikon ニコン D700です。
カメラの総ショット回数はわずか29900回
このカメラのシャッターユニットの
耐久は15万回以上と言われてます。
なので、今の状態を車に例えれば
ようやく慣らし運転が終わった位です。
大人気のため、ハードに使いこまれているモノが多いなか、
本商品は新品級の状態を保った極上美品です。
以下にD700がすばらしい5つの理由をご紹介いたします。
みさなんが、あこがれるフルサイズ仕様
プロフェッショナル カメラ
Nikon ニコン D700です。
カメラの総ショット回数はわずか29900回
このカメラのシャッターユニットの
耐久は15万回以上と言われてます。
なので、今の状態を車に例えれば
ようやく慣らし運転が終わった位です。
大人気のため、ハードに使いこまれているモノが多いなか、
本商品は新品級の状態を保った極上美品です。
以下にD700がすばらしい5つの理由をご紹介いたします。
Translated by
transcontinents
Thank you for viewing.
Professional camera full size spec
that everyone aspires for
Nikon D700
Total shot of the camera is only 29900 times
Duration of this camera's shutter unit is
said to be more than 150,000 times.
Therefore, let's say if this is a car,
it's just got used to trial driving.
As this is model is very popular, you find many which are heavily used,
but this one is in excellent and almost mint condition.
Following are the 5 reasons why D700 is amazing.
Professional camera full size spec
that everyone aspires for
Nikon D700
Total shot of the camera is only 29900 times
Duration of this camera's shutter unit is
said to be more than 150,000 times.
Therefore, let's say if this is a car,
it's just got used to trial driving.
As this is model is very popular, you find many which are heavily used,
but this one is in excellent and almost mint condition.
Following are the 5 reasons why D700 is amazing.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...