Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is a proper reason for "16" of 16 tea. "6-ZOU・6-FU・4-Taste". Tea is not...

This requests contains 705 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( zhizi , alohaboy ) .

Requested by dentaman at 27 Oct 2010 at 11:06 4727 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

十六茶の「十六」には、きちんとした理由があります。「六臓・六腑・四味覚」。十六の前にお茶は無し。十六の後にもお茶は無し。十六茶の「十六」は中国医学の考えに基づいています。中国医学では、人体は六臓六腑から構成され、この十二の臓腑に異常があると病気になるとされています。体の主となる肝・心・脾・肺・腎・心包(別名:火包、心臓を大事に包む袋)を「六臓」、また臓を助ける胆・小腸・胃・大腸・膀胱・三焦(血液)を「六腑」と言い、健康とは六臓六腑の全てのバランスが保たれている状態を現します。

alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2010 at 14:50
There is a proper reason for "16" of 16 tea. "6-ZOU・6-FU・4-Taste". Tea is nothing before 16. Tea is nothing also after 16. "16" of 16 tea is based on the idea of the China medicine.
When a human body consists of "6-ZOU・6-FU" by Chinese medicine, and there is abnormality in "ZOU-FU" of this twelve, it's said that they get ill.
The liver, the heart, the spleen, the lungs, the kidney, and heart parcel (another name: The bag in which a fire package and a heart are wrapped importantly) which becomes main of the body are called "6-ZOU", and, the gallbladder /the small intestine/a stomach / the large intestine / a bladder / three digestive organs (blood) are called "six entrails" ,and they help "ZOU" . The state where all the balance of the "6-ZOU・6-FU" intestines is maintained is expressed as health.
★★★★★ 5.0/1
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2010 at 16:25
There is a clear answer for why “Juroku-cha”, a tea made from 16 kinds of ingredients, uses 16 different materials. “Six internal organs, six intestines, and four major senses of taste.” It cannot be call tea, when it lacks one ingredient or has one too many. The concept of sixteen is based on the Chinese medecine. According to the Chinese medecine, the human body consists of six internal organs and six intestines, and people get ill when there is something wrong in these 12 organs and intestines. The six organs include major parts such the liver, the heart, spleen, lungs, kidneys and “shinpou”, or “hihou” which is said to be a protective bag to wrap the heart.
The six intestines, which supports the functions of the six organs, are the gallbladder, small and large intestines, stomach, bladder and “sansho” or blood. A good health can be maintained when all these six organs and six intestines keep a good balance between them.
★★★★★ 5.0/1
Original Text / Japanese Copy

また、「四味覚」は甘い・苦い・すっぱい・しょっぱいという四つの味覚をさし、この調和が揃うと人は美味しいと感じます。十六茶は六臓・六腑・四味覚(六+六+四)のすべてに働きかける十六種類の自然素材をブレンドした健康茶です。カラダにやさしく、そして美味しくあるためには十五でも十七でもなく「十六」でなくてはならないのです。飲みあきないおいしさ。十六種類の自然素材のおいしさを最大限に引き出すことにこだわり、香ばしく豊かな味わい、そしてすっきりとしたあと味に仕上げました。

alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2010 at 15:01
Moreover, "4-Taste" -- sweet - bitter - sour - if the four tastes of being salty are put and this harmony gathers, people will think that it is delicious. 16 tea is healthy tea which blended 16 kinds of natural materials which work on all "6-ZOU", "6-FU", and "4-Tastes" (6+6+4).
For that, it must not be 15 or 17 gently and deliciously for a body, either, and must be "16." Delicacy which does not get tired of drinking. It adheres to pulling out the delicacy of 16 kinds of natural materials to the maximum extent, fragrant rich taste, and it has been built into the refreshing after-taste.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2010 at 16:56
The four major senses of taste are sweet, bitter, sour and salty. When people taste something delicious, it means that these four taste are in harmony. Juroku-cha is a healthy tea made with 16 natural ingredients, and serves to support all the six organs, six intestines and four taste senses. It is good for your body, and it has to use 16 kinds, not 15 nor 17, in order to be a good delicious drink. This mild flavor will never make you tired of drinking. With a great attention to bring out the good taste and flavor of 16 ingredients, this Juroku-cha has a good aroma, rich flavor and fresh aftertaste.
Original Text / Japanese Copy

和・洋・中のどんな食事にも、そしてどんなシーンにもよく合うおいしさです。洗練されたブレンド技術。豊かな自然環境に恵まれた自社(シャンソンティーワールド)で一貫した製品づくりにより、原料の段階から高品質の十六種類の素材だけを厳選。さらに、技術の高い製法で丁寧に焙煎・ブレンドしています。安心の無添加。遺伝子の組み換えの原料、人工甘味料、防腐剤、添加物などは一切使用していませんので、ご家族のみんなで安心してお飲み頂けます。香ばしく、後味すっきり、体にやさしいお茶です。

alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2010 at 15:12
It is to any kind of meal and the taste it is good, and to be correct in any kind of scene of Japanese foods / West appetite / the Chinese food. Refined blend technology. Only sixteen kinds of high-quality material is selected carefully from the stage of the raw material by consistent product making by our company blessed with an abundant natural environment (the chanson tea world). Furthermore, by the technical high process, It's roasted carefully and has blended. Safe, since it is additive-free. Because they do not use it at all, raw materials of the genetic recombination, an artificial sweetener, a preservative, the additive, so you can drink it in all of the family in safe.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2010 at 15:19
This tea goes well with any kind of food such as Japanese, Western or Chinese food, and it is suitable to any kind of situation. We boast our sophisticated blending technology. With integrated manufacturing at our company, Chanson Tea World, which is surrounded by rich natural environment, 16 kinds of high-quality ingredients are carefully selected at the very first stage. The ingredients, then, are roasted and blended carefully with our advanced manufacturing method. This product is additive-free. No artificial ingredients, such as GM products, artificial sweetener, preservatives and additives, are contained in this tea, and it is safe to drink. Enjoy this tea with your family. It has a great aroma and refreshing aftertaste, and is good for your health.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime