Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Oct 2010 at 14:50

Japanese

十六茶の「十六」には、きちんとした理由があります。「六臓・六腑・四味覚」。十六の前にお茶は無し。十六の後にもお茶は無し。十六茶の「十六」は中国医学の考えに基づいています。中国医学では、人体は六臓六腑から構成され、この十二の臓腑に異常があると病気になるとされています。体の主となる肝・心・脾・肺・腎・心包(別名:火包、心臓を大事に包む袋)を「六臓」、また臓を助ける胆・小腸・胃・大腸・膀胱・三焦(血液)を「六腑」と言い、健康とは六臓六腑の全てのバランスが保たれている状態を現します。

English

There is a proper reason for "16" of 16 tea. "6-ZOU・6-FU・4-Taste". Tea is nothing before 16. Tea is nothing also after 16. "16" of 16 tea is based on the idea of the China medicine.
When a human body consists of "6-ZOU・6-FU" by Chinese medicine, and there is abnormality in "ZOU-FU" of this twelve, it's said that they get ill.
The liver, the heart, the spleen, the lungs, the kidney, and heart parcel (another name: The bag in which a fire package and a heart are wrapped importantly) which becomes main of the body are called "6-ZOU", and, the gallbladder /the small intestine/a stomach / the large intestine / a bladder / three digestive organs (blood) are called "six entrails" ,and they help "ZOU" . The state where all the balance of the "6-ZOU・6-FU" intestines is maintained is expressed as health.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.