Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] 1 There is only one white one in stock, but I need three white ones so I wil...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , morcomtim ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by greatriver at 24 Jan 2013 at 11:17 7383 views
Time left: Finished


ホワイトの在庫が一つしかないという事ですが、
ホワイトが3つ必要なので今回はキャンセルさせて頂きます。
返金をお願いします。

いつも支払いをした後に在庫がないと連絡をもらうのですが、
在庫確認は、請求書を送る前にしてください。

あと、以前○○を注文した時に何点が色違いがあったので、今後
気を付けてください。

よろしくお願いします。



以前、注文しました○○です

今回、私は○○を3つ注文したいのですが、在庫はありますか?

在庫があれば以前のように請求書をおくってください。

配送は○○でお願いします

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 11:44
1
There is only one white one in stock, but I need three white ones so I will cancel my order.
Please refund my money.

It is always after I pay that I am told items are not in stock, so please check you stock before sending a bill.

Also, previously when I ordered ○○ several of them were different colors, so please watch out for that.

Thank you.


2
I am ○○ and I have ordered from you before.

This time I would like to order three of the ○○. Are they in stock?

If they are currently available, please send me a bill like before.

Please make the delivery for ○○.
morcomtim
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 11:45
1
As there is only one white in stock, and I require three, I would like to request the cancellation of my order this time.
Please refund accordingly.

Usually after payment, if there is no stock I am contacted, but could you please perform a check of inventory before the sending of the invoice.

Also, when I previously ordered ○○, a few items where the wrong color. Please take more care in the future.

Thank you for your time.

2
In the past, I ordered ○○

This time, I would like to order three ○○, are there any in stock?

If there is stock available, please send an invoice as in the past.

Please delver to ○○

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime