Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We would like to receive an order for spring and summer again because we were...

This requests contains 169 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , may_tsuchiya ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by nishiyama75 at 26 Oct 2010 at 15:24 2044 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

秋冬は、非常に反応も良かったので春夏の受注もしたいです。オーダー締め切りは、11月8日まで待って頂けませんか。なぜなら、今週は東京での展示会まわりで忙しく受注する時間ありません。また、彼のブランドに大変興味があるので東京での商談スケジュールをアレンジして下さい。最後に支払いの件ですが、責任者が今週休日なので来週月曜日の報告でいいですか。

may_tsuchiya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2010 at 15:42
We would like to receive an order for spring and summer again because we were successful in autumn and winter. Would you please wait for us the next order deadline until November 8 because there is no time for us to receive the order due to exhibitions this week in Tokyo.? Would you arrange the time to have a meeting in Tokyo since we are very interested in his brand. Also, would it be good for you to let you know regarding the payments until Monday next week since the person in charge is on holiday this week?
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2010 at 16:10
We had a very good response for Autumn/Winter, so we would like to order Spring/Summer. Could you please wait the order deadline until November 8th? Because we are busy for the exhibition this week, and we don't have time to order. And we are very interested in his brand so please arrange a business meeting in Tokyo. In closing, about the payment, our staff in charge is taking holidays this week, so would you wait the report until next Monday?
hiro_hiro
Rating 55
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2010 at 16:29
I received very good reactions on items for Autumn-Winter season, so I'd like to place an order for items for Spring-Summer season, too. Would you wait for my order until November 8th? I'll be very busy with going to exhibitions, so I won't have enough time to place an order. Also, I'm interested in his brand very much, so
I'd like you to set up a business meeting. Regarding payment, the person in charge is taking a week off this week. Can it wait until next Monday?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime