Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When the total of three sides over 160 cm, we have no choice but to consider ...
Original Texts
3辺の合計160cmをオーバーする場合、我々はYamato Transport以外の輸送方法を検討しなければなりません。
ドイツの郵便局であるドイチェポスト(Deutsche Post)から「DHL Paket」で発送すれば、最大120×60×60cm、最大重量31.5Kgまでの荷物が安価で発送できるようですが、日本までの輸送日数や、依頼方法など詳細が解りません。
まず、上記方法での発送をお願いすることは可能ですか?
この場合輸入品ではなく一般の小包として発送する必要がありますか?
ドイツの郵便局であるドイチェポスト(Deutsche Post)から「DHL Paket」で発送すれば、最大120×60×60cm、最大重量31.5Kgまでの荷物が安価で発送できるようですが、日本までの輸送日数や、依頼方法など詳細が解りません。
まず、上記方法での発送をお願いすることは可能ですか?
この場合輸入品ではなく一般の小包として発送する必要がありますか?
Translated by
zoey
When the total of three sides over 160 cm, we have no choice but to consider different way to transport besides Yamato Transport. If we ship from German post office, Deutsche Post, to DHL Packet, it seems possible to transport maximum 120x60x60cm and 31.5kg with reasonable price. However, we do not know exactly how long does it take to Japan and how to request. First off, is it possible to request shipment with the method I mentioned above?
In that case, is it necessary to transport as a general packet not as an imported item?
In that case, is it necessary to transport as a general packet not as an imported item?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
zoey
Starter