Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I had planned to ask of you to send these goods to Japan via a transfer compa...

This requests contains 158 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( lucas ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by greatriver at 17 Jan 2013 at 17:20 1224 views
Time left: Finished

こちらの商品は転送会社を利用して日本に送ってもらう予定だったのですが、
日本への輸入が禁止されている商品のようです。
なので、申し訳ございませんが、可能であれば商品の返品をお願いします。

返品可能であれば、リターンラベルを送ってください。

よろしくお願い致します。

あと、返品した場合、返金される金額はいくらになるでしょうか?

lucas
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 18:03
I had planned to ask of you to send these goods to Japan via a transfer company,
but it appears that there is a ban on importing these goods into Japan.
Due to this, I am very sorry, but if possible I would like to request for the goods to be returned.

If this is possible please send me the return label.

Thank you for your time.

Also, in the case that the goods are returned, how much money can I expect to be refunded?
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 18:15
Although I was supposed to receive this product sent to Japan through the use of a transfer company, it seems that the importation of this product to Japan is prohibited.
So apologies for the trouble and if a return is possible, may I please request it.

If it is indeed possible, please send a return label to me.

Thank you for your assistance.

After which, once it has been returned, may I ask how much the amount to be refunded will be, please?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime