Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I came back to Japan last night. It was not as cold as I thought it would b...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sosa31 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by weetzie at 17 Jan 2013 at 10:57 1844 views
Time left: Finished

昨夜、日本に到着しました。
思っていたほど寒くなく、雪も溶けていました。

台北に滞在中は、大変お世話になりました。
本当にどうもありがとう。
これからもあなた方の仕事の役に立ちたいと思っています。

Chikakoは、20~22日の間、ずっとお店にいるそうです。
彼女は日本のアンティークや雑貨アーティストのコネクションをたくさん持っているので、
もし、あなた方が気に入ったものがあれば、便宜を図ってくれるでしょう。

京都は寒いので気をつけて!



sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 11:04
I came back to Japan last night.
It was not as cold as I thought it would be and there was no snow.

Thanks for everything during my stay in Taipei. I really appreciated it and want to continue supporting your business.

Chikako will be in the store all the time between 20th – 22nd.
She knows a lot of contacts among Japanese antique shops and sundries artists and will be able to help you if there’s anything you like.

It’s cold in Kyoto. Please be careful.
weetzie likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 11:09
I arrived in Japan tonight.
It was not as cold as I expected with snow melted.

Thank you for your kindness during my stay in Taiwan.
I truly appreciate your hospitality.
From now on as well, I'd like to be of help for your business.

Chikako is supposed to be in the shop during the period from 20th to 22th,
She has a lot of connections with antique and accessary artists, so if you have any interest in it, I would like to do something in support of you.

Kyoto is very cold, so please keep warm!
weetzie likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime